Питеру питерка... Sleeping cities have voices

   
(Translation into English is provided below)

           ***


У спящих городов есть голоса
Когда не спится мне они поют
Дома как лица окна как глаза

Вдруг вырвавшись из сутолоки дня
дома свои мне открывают лица
И обрамлённые колоннами сердца

Мансарды приподняв ресницы
мне открывают томные глаза
поют таинственные голоса

Как Гулливеры бродят промеж лиц и глаз
мне родственные души

И ночь в меня незримая заходит
Я лишь оттенок её пения сейчас

Фальшивое становится мне чуждо
И замирая слышу - прочь отчаянье уходит

     ***
        ПИТЕРКА
                * * *
Sleeping Cities Have Voices
by Piterka

Sleeping cities have voices, hushed and deep,
And when I cannot sleep, they softly sing.
Their houses are faces, their windows are eyes,
And their whispers are woven into the night.

Suddenly freed from the day’s endless race,
Their faces turn toward me in solemn embrace,
Columns entwine their hearts in stone,
Revealing the city’s breath, its soul.

Attics lift their heavy lashes,
Opening weary, longing eyes.
Soft voices drift through ancient walls,
A lullaby in shadows cast.

Like wandering giants they roam the streets,
Souls familiar, yet unseen.

The night steps in, unseen but near,
And I become its echo here.

Falsehood fades, its mask undone,
And silence whispers—despair is gone.

         * * *
      


Рецензии
Прекрасное стихотворение! Как и всё Ваше творчество в целом. Благодарю Вас.
С искренной симпатией, Леонид Левитов.

Леонид Левитов   14.12.2009 01:00     Заявить о нарушении
-.-.-.-.-.-.-.-
Я несказанно-несказанно рада,
увидеть Вашу похвалу!
Вы - Мастер Слова!
И,сия награда
стоит,дорогого!
-.-.-.-.-
ваша Питерка

Питерка Бадмаева Ольга   14.12.2009 03:31   Заявить о нарушении