Стены что-то говорили...

     (Питерским комуналкам)     (Translation into English is provided below)


(in memory of St. Petersburg communal apartments)

    
       *** 

Стены что-то говорили и давили и давили
и журчало что-то кресло пресно-пресно

Воск со свечки плыл такой тяжёлый
А часы спешили так глупо...
И объём души такой полый...
И придёт за ночью вновь утро

И ворвётся нагрубив стенам
и заставит притушить свечку
и на всё набросит солнечную пену
как ненужную вуаль из тепло-блеска

И звонки затормошат по телефону
и откуда-то дела без отлагательств
Растворится солнечная пена...
в бестолковщине угроз и вымогательств

Склока сделает  кого-то склочным
обязательным до мнимых обязательств
Вечер будет новым страхом озабочен
Ночь придёт с потоками ругательств

Так давите стены ваша тяжесть
мне приятней тяжести обеда...
Не предаст свеча на кресло ляжет
кем-то не прощённая обида...
          
    ***
     Питерка

  The Walls Were Whispering…
Piterka (Olga Badmaeva)

         * * *

The walls were whispering something—
pressing, pressing down…
And the chair was murmuring,
so dull, so dull…

Wax from the candle flowed, so heavy,
While the clock rushed—so foolishly…
And the soul’s volume felt so hollow…
And yet, night will bring forth morning again.

And it will burst in, snarling at the walls,
forcing the candle’s glow to fade,
draping everything in a frothy sunlight veil,
like an unnecessary shroud of warm radiance.

Phones will ring, shaking up the silence,
urgent matters arriving from nowhere.
The frothy sunlight will dissolve…
into the senseless haze of threats and extortions.

A squabble will turn someone petty,
binding them to empty obligations.
Evening will be filled with new fears,
Night will return with torrents of curses.

So press on, walls—your weight
is kinder than the weight of supper…
The candle will not betray, it will rest on the chair,
like an unforgiven grievance left behind.

Piterka
Guru.I           * * *               
 
 


Рецензии