Снайдер Гарри. Пламя

   Человек движется, постоянно осознавая
   Того,другого,нечеловечески чуждого совершенно,
   Позванивающего внутри, как натянутый барабан.
   Ты тщательно избегаешь мыслей о нём,
   Сосредоточась на мире реальном - тела и камня.
   Сложные пласты пустоты.
                Этот единственный мир,
   Его коварные формы -
                рука, грудь,
   Двое в объятиях -
                сентиментальность уходит
   Отсыхающими бесконечными циклами.
   Формы от форм отделяются, плотно не прилегая.
   Что-то отошло? -
                любовь. Весной
   засохшие листья сбрасывает дерево авокадо.
   Мягкий шелест травы на лугах Вишнёвых (?)
   В эту минуту появляется птица
   и она со своими книжками,одетая
   в тонкий свитер,
                без лифчика.
   

   

   Cz;owiek porusza si; wci;; ze ;wiadomo;ci;Tego innego, obcego ca;kiem, nieludzkiegoBrz;cz;c wewn;trz, jak napi;ty b;ben,Troskliwie unikaj;c my;lenia o tym;Skupiony na realnym ;wiecie cia;a i kamienia.Z;o;one warstwy pustkiTen jedyny ;wiat, podst;pne formy                r;ka, pier;, dwoje w obj;ciu -Ludzka tkliwo;; oddala si;Wysch;ymi niesko;czonymi cyklami,Kszta;ty odpadaj;ce od kszta;t;w                lu;noprzylegaj;, c;; odesz;o?                - mi;o;;Wiosn; drzewo Avocado zrzuca zesch;e li;cieMi;kki szelest na Wi;niowych b;oniachPtak zjawia si; w tej chwiliTe wszystkie ksi;;kiona ubrana w cienki sweter                bez stanika
 


Рецензии