Снайдер Гарри. Пламя
Того,другого,нечеловечески чуждого совершенно,
Позванивающего внутри, как натянутый барабан.
Ты тщательно избегаешь мыслей о нём,
Сосредоточась на мире реальном - тела и камня.
Сложные пласты пустоты.
Этот единственный мир,
Его коварные формы -
рука, грудь,
Двое в объятиях -
сентиментальность уходит
Отсыхающими бесконечными циклами.
Формы от форм отделяются, плотно не прилегая.
Что-то отошло? -
любовь. Весной
засохшие листья сбрасывает дерево авокадо.
Мягкий шелест травы на лугах Вишнёвых (?)
В эту минуту появляется птица
и она со своими книжками,одетая
в тонкий свитер,
без лифчика.
Cz;owiek porusza si; wci;; ze ;wiadomo;ci;Tego innego, obcego ca;kiem, nieludzkiegoBrz;cz;c wewn;trz, jak napi;ty b;ben,Troskliwie unikaj;c my;lenia o tym;Skupiony na realnym ;wiecie cia;a i kamienia.Z;o;one warstwy pustkiTen jedyny ;wiat, podst;pne formy r;ka, pier;, dwoje w obj;ciu -Ludzka tkliwo;; oddala si;Wysch;ymi niesko;czonymi cyklami,Kszta;ty odpadaj;ce od kszta;t;w lu;noprzylegaj;, c;; odesz;o? - mi;o;;Wiosn; drzewo Avocado zrzuca zesch;e li;cieMi;kki szelest na Wi;niowych b;oniachPtak zjawia si; w tej chwiliTe wszystkie ksi;;kiona ubrana w cienki sweter bez stanika
Свидетельство о публикации №109090406165