Уистон Хью Оден. -If I could tell you... -
Time will say nothing but I told you so,
Time only knows the price we have to pay;
If I could tell you I would let you know.
If we should weep when clowns put on their show,
If we should stumble when musicians play,
Time will say nothing but I told you so.
There are no fortunes to be told, although,
Because I love you more than I can say,
If I could tell you I would let you know.
The winds must come from somewhere when the blow,
There must be reasons why the leaves decay;
Time will say nothing but I told you so.
Perhaps the roses really want to grow,
The vision seriously intends to stay;
If I could tell you I would let you know.
Suppose the lions all get up and go,
And all the brooks and soldiers run away;
Will Time say nothing but I told you so?
If I could tell you I would let you know.
___________________________________________
Если я мог бы сказать тебе...
Перевод "If I could tell you"
Wystan Hugh Auden
1907 – 1973
Время молчит. Ты же знаешь, дружок, -
помнит лишь цены да старый должок.
Я б рассказал, если б только я мог,
как шут смеётся, когда слёз - поток,
как танец кружит, хоть мест нет для ног.
Я бы сказал, а вот Время – молчок.
Что же там, в будущем – мне невдомёк,
но как люблю я тебя – знает Бог!
Я б рассказал обо всём, если б мог:
как ветры гонит в погоню их рок,
лист как желтеет, настал если срок...
Время - молчит. Ты же знаешь, дружок!
К солнышку тянется розы росток.
Ищет мираж - задержаться предлог.
Как - рассказал бы я, знать если б мог.
Дерзостный лев - тот готовит прыжок,
рак и ручей - отступают в песок.
Скажет ли Время? Иль снова молчок?
Я бы сказал, если б только я мог.
Свидетельство о публикации №109090105346