Збигнев Херберт. Комната смеха
А натуры тонкие, чуткие, рефлексивные предпочитают комнаты
смеха. Их
возвышенная, но скрытая цель - подготовить нас к самому
худшему.
Вот в одном из зеркал наше тело, снятое с колеса -
бесформенный
мешок переломанных костей, а в другом - наше тело снятое с
крЮка после
долгой сухой дестилляции воздуха.
Посещайте комнаты смеха. Посещайте комнаты смеха.
Это передняя жизни,прихожая пытки.
* * *
Hu;tawka, diabelski m;yn, strzelnica - to rozrywki ludzi
pospolitych.
Umys;y subtelne, natury refleksyjne wol; gabinet ;miechu. Jego
celem wznios;ym i ukrytym jest przygotowa; nas na najgorsze.
Oto w jednym lustrze pokazuje cia;o nasze zdj;te z ko;a -
nieforemny
worek po;amanych ko;ci, w innym cia;o nasze zdj;te z haka po d;ugotrwa;ej suchej destylacji powietrza.
Odwiedzajcie gabinet ;miechu. Odwiedzajcie gabinet ;miechu.
To przedsionek ;ycia, przedpok;j tortury.
Свидетельство о публикации №109090100269
Умница переводчик, стихи что надо.
У меня замыслы тиснули. И поделом. Нечего шастать на бесплодные огороды, когда стихотворчество растет по собственным законам...
Спасибо. Почитала, позавидовала. Может включусь...
Ольга Чепельская 05.09.2009 13:42 Заявить о нарушении
Спасибо за подсказку - воспользовался.
Вы правы - и привычнее, и благозвучнее. Я крепко засел за Херберта, меня подстёгивал своим явным интересом к пану Збигневу мой земляк по Львову в Москве - Андрей Дрознин-младший (Беккер).
Но у меня польские источники иссякают.
Найдите связи, думаю, что стихотворений Херберта всем хватит.
Кроме того, просмотрите моих Хербертов, их много,
и вы увидите, что какие-то из них Вы можете сделать лучше.
А что это такое - "бесплодные огороды"?
С уважением. Глеб.
Глеб Ходорковский 06.09.2009 00:35 Заявить о нарушении
Вот и вся загадка.
В Москве с иностранной литературой всегда можно было решить все вопросы - там же масса подходящих библиотек. А вот в Минске, расположенном "в центре Европы", несколько сложнее, к сожалению.
Герберта очень высоко ценю. Еще не решила, кого ценю выше из наших двух любимых поляков: его или Виславу. Наверное, если бы стоял выбор: кого желаете переводить - я выбрала бы пана Збигнева .
Ольга Чепельская 09.09.2009 01:24 Заявить о нарушении