Збигнев Херберт. Комната смеха

    Тир, качели, чортово колесо - это забавы простого люда.
    А натуры тонкие, чуткие, рефлексивные предпочитают комнаты
                смеха. Их
    возвышенная, но скрытая цель - подготовить нас к самому
                худшему.
    Вот в одном из зеркал наше тело, снятое с колеса -
                бесформенный
    мешок переломанных костей, а в другом - наше тело снятое с
                крЮка после
    долгой сухой дестилляции воздуха.
    Посещайте комнаты смеха. Посещайте комнаты смеха.
    Это передняя жизни,прихожая пытки.
   
                * * *

    Hu;tawka, diabelski m;yn, strzelnica - to rozrywki ludzi 
                pospolitych.
 Umys;y subtelne, natury refleksyjne wol; gabinet ;miechu. Jego
 celem wznios;ym i ukrytym jest przygotowa; nas na najgorsze.
 Oto w jednym lustrze pokazuje cia;o nasze zdj;te z ko;a -
                nieforemny   
 worek po;amanych ko;ci, w innym cia;o nasze zdj;te z haka po   d;ugotrwa;ej suchej destylacji powietrza.
 Odwiedzajcie gabinet ;miechu. Odwiedzajcie gabinet ;miechu.
 To przedsionek ;ycia, przedpok;j tortury.


Рецензии
Я думаю, лучше по-привычному в нашем пространстве, комната смеха, а не кабинет.
Умница переводчик, стихи что надо.

У меня замыслы тиснули. И поделом. Нечего шастать на бесплодные огороды, когда стихотворчество растет по собственным законам...
Спасибо. Почитала, позавидовала. Может включусь...

Ольга Чепельская   05.09.2009 13:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!
Спасибо за подсказку - воспользовался.
Вы правы - и привычнее, и благозвучнее. Я крепко засел за Херберта, меня подстёгивал своим явным интересом к пану Збигневу мой земляк по Львову в Москве - Андрей Дрознин-младший (Беккер).
Но у меня польские источники иссякают.
Найдите связи, думаю, что стихотворений Херберта всем хватит.
Кроме того, просмотрите моих Хербертов, их много,
и вы увидите, что какие-то из них Вы можете сделать лучше.
А что это такое - "бесплодные огороды"?

С уважением. Глеб.

Глеб Ходорковский   06.09.2009 00:35   Заявить о нарушении
Я - о бесконечном дачном сезоне, который в этом году пришлось посвятить борьбе с сорняками, потому что не занималась дачей лет около 5 - 10 или около этого. Целиныые земли! Но коль решила не продавать, а детям пока оставить, надо было покопаться и приложить если не бесплодные, то покамест малоплодные усилия. Правда, цветы - это всегда радость, тут да, труд не был напрасным.
Вот и вся загадка.
В Москве с иностранной литературой всегда можно было решить все вопросы - там же масса подходящих библиотек. А вот в Минске, расположенном "в центре Европы", несколько сложнее, к сожалению.
Герберта очень высоко ценю. Еще не решила, кого ценю выше из наших двух любимых поляков: его или Виславу. Наверное, если бы стоял выбор: кого желаете переводить - я выбрала бы пана Збигнева .

Ольга Чепельская   09.09.2009 01:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.