Аннабель ли

ЭДГАР ПО перевод с английского

Много лет утекло с незапамятных дней
       В королевстве приморской земли,
Где, подобно цветку неземному цвела
       Несравненная Аннабель – Ли;
И жила она мыслью одною со мной
       О счастливейшей нашей любви.

Ведь детьми мы невиными были тогда,
       В королевстве приморской земли,
Но наш мир озаряла сияньем звезда
       Для любви моей с Аннабель-Ли;
И за нашу любовь Серафимы небес
      Чёрной завистью нас извели.

Потому в стародавние те времена,
       В королевстве приморской земли,
С чёрных туч дунул холод могильного сна
       На любимую Аннабель-Ли.
И родные её из высоких кровей
       От меня её увели –
       В мрачном склепе её погребли,
       В королевстве приморской земли.

Наше счастье познать духи славных Горнил
       Никогда б, никогда б не смогли...
Потому разрушителем светлой любви,
       Там у края приморской земли,
Дунул ветер дыханьем небесных могил
      И вдохнул его в Аннабель-Ли.

Но любви нашей святость не превзошли
      Те, кто были старее, чем мы,
      Те, кто были мудрее, чем мы,
И ни Ангелы райских бессмертных Небес,
И ни демоны яростной Тьмы,
      Никогда бы меня разлучить не смогли
      С несравненною Аннабель-Ли.

Веет сладкие сны мне сиянье луны
      О пленительной Аннабель-Ли;
Свет ночи в звёздный час – словно блеск дивных глаз
      Лучезарнейшей Аннабель-Ли;
И теперь навсегда я спокоен душой:
Я с моей неземною любовью одной
      В мрачном склепе у края земли,
      В королевсте приморской земли.


Рецензии