Збигнев Херберт. Две капли
а они
руки сплетали на шеях
словно букеты роз
люди бежали в убежища -
он говорил в волосах моей жены
можно укрыться.
укрытые одним одеялом
шептали бесстыдные слова
литанию влюблённых
когда было очень плохо
вбегали в глаза напротив
и прочно их закрывали
так прочно что огня не почуяли
когда он подошёл к ресницам
были мужественными до конца
до конца были верными
до конца были похожими
как две капли воды
застывшие
на краю лица.
* * *
Lasy p;on;;y -
a oni
na szyjach splatali r;ce
jak bukiety r;;
ludzie zbiegali do schron;w -
on m;wi; ;e ;ona ma w;osy
w kt;rych si; mo;na ukry;
okryci jednym kocem
szeptali s;owa bezwstydne
litani; zakochanych
Gdy by;o bardzo ;le
skakali w oczy naprzeciw
i zamykali je mocno
tak mocno ;e nie poczuli ognia
kt;ry dochodzi; do rz;s
do ko;ca byli m;;ni
do ko;ca byli wierni
Свидетельство о публикации №109083002769
Андрей Беккер 30.08.2009 22:24 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 01.09.2009 22:41 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 01.09.2009 23:01 Заявить о нарушении