The Beatles перевод Glass Onion
(эквиритм-перевод)
Вас в "земляничный край" приглашал,
Как нереален он, объяснял.
Куда идти б вы не собрались,
Везде течёт жизнь.
Поглядев в изгиб тюльпанов,
Узрите пол-жизни другой,
Глядя сквозь хрустальный шар.
Я о морже в себе говорил - вам,
Что скрыт во всех он нас, объяснил - вам.
Я вас к другой разгадке привёл,
Что морж - это Пол.
Между утюгом и плитой - да,
Леди Мадонна нить берёт с иглой - да,
Глядя сквозь хрустальный шар.
О, да, о, да, о, да,
Глядя сквозь хрустальный шар.
Вам про глупца с холма говорил,
Что всё живёт он там, как и жил.
И где бы не пришлось вам бывать,
Должен сказать -
Даже дыру в океане
Можно крепко залатать - да,
Глядя сквозь хрустальный шар.
The Beatles GLASS ONION (Lennon/McCartney)
album
THE BEATLES (White Album) выпуск 30.11.1968г.
I told you about strawberry fields
You know the place where nothing is real
Well here's another place you can go
Where everything flows.
Looking through the bent backed tulips
To see how the other half live
Looking through a glass onion.
I told you about the walrus and me-man
You know that we're as close as can be-man
Well here's another clue for you all
The walrus was Paul.
Standing on the cast iron shore-yeah
Lady madonna trying to make ends meet-yeah
Looking through a glass onion.
Oh, yeah, oh yeah, oh yeah,
Looking through a glass onion.
I told you about the fool on the hill
I tell you man he living there still
Well here's another place you can be
Listen to me.
Fixing a hole in the ocean
Trying to make a dove-tail joint-yeah
Looking through a glass onion.
GLASS ONION
СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 11,12,13,16 сентября, 10 октября 1968г.
"Glass Onion", так же как и "I Am The Walrus", была написана Джоном Ленноном в
качестве его ответа критикам и поклонникам, решившим, что они нашли святые мощи
в некоторых его наиболее авангардных лирических фантазиях. "В этой песне я
написал, что "Морж" принадлежит Полу, - объяснял Джон много лет спустя. - В то
время мы с Йоко еще находились на заоблачных высотах любви, поэтому мне просто
захотелось сказать что-то приятное Полу: ты здорово старался все эти годы,
поддерживая наши отношения. Я подумал: у меня есть Йоко, а ты можешь взять себе
авторство". Среди отличительных черт "Glass Onion"- намеренно примитивные слова,
жгучий вокал Леннона и печальный струнный финал, контрастирующий с духом
композиции. (Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
"Glass Onion" ("Стеклянная луковица"), песня эта - прикольная. Джон ее сочинил, адресовав всем критикам и всем комментаторам, которые пытались анализировать каждое слово в песнях "Beatles". Тут все свалено в кучу: "земляничная поляна", "глупец на горке", "лэди мадонна"... Тут же едкая фраза Леннона - а вот вам и подсказка."
(Рок-посевы Севы Новгородцева 26.05.1995г.)
Свидетельство о публикации №109082803453