Убийство флейтиста, или Как я стал душегубом
Стремясь насытиться её бесценной кровью,
Вот кровь моя взамен, кусайся на здоровье.
Я эту боль снесу – я горше муки снёс.
Пьер РОНСАР (Перевод Г.Кружкова)
Проворен, помню, и совсем не стар.
Теперь могу лишь поклониться праху.
Как резок и неистов мой удар! –
Немедля я убил его с размаху.
Так хлобыстнул, что только было сил, –
Настолько он, флейтист, несимпатичен.
Одним ударом сразу же скосил,
Который стал весьма апоплексичен.
Он в мир иной переселился вскоре,
Немедленно уснув последним сном.
А рядом пенисто играло море,
И пах закат разымчивым вином.
Теперь спешу предаться мемуарам
О том, как не питал к нему любви,
Хоть вспомнился мне он ещё не старым,
И жаль, что руки у меня в крови.
С десяток повстречалось их, не меньше,
Но для меня и двадцать – не беда.
Заслыша звук, любой из них опешил –
Все сразу разлетелись, кто куда.
В сонете он воспет самим Ронсаром!..
А я убил, убил его вчера.
Да, умертвил, причём, одним ударом –
Игравшего на флейте… комара.
Свидетельство о публикации №109082707351