Збигнев Херберт. Возвращение проконсула

Я решил возвратиться ко двору императора
ещё раз попробую смогу ли я там жить
я мог бы остаться здесь в далёкой провинции
под полными сладости листьями сикоморы
и мягким правленьем болезненных непотов*)
возвратясь я не собираюсь выслуживаться
буду умеренно аплодировать на унцию улыбаться
таинственно морщить брови
золотой цепи за это мне не дадут
достаточно той железной

Я решил возвратиться завтра или послезавтра
не могу я жить среди виноградников всё здесь не моё
дома без фундаментов деревья без корней дождь стеклянный цветы
пахнут воском
в пустом небе колотится облако сухое
поэтому я возвращусь послезавтра возвращусь по любому
следует только нАново договориться с лицом
с нижней губой чтобы сумела попридержать презренье
с глазами чтоб они были идеально пустыми
с подбородком несчастным зайцем лица моего
который дрожит когда входит глава императорской гвардии
лишь в одном я уверен - вино с ним пить не буду
когда он приблизит свой кубок я опущу глаза и притворюсь
что ковыряюсь в зубах зубочисткой, мешают остатки пищи
я знаю что наш император ценит гражданскую смелость
но до определённых границ разумных границ
человек по сути дела такой же как и все
измученный этими фокусами с отравой
не может пить много -
эти вечные шахматы -
тот левый бокал для Друза в правом смочить губы
потом пить только воду глаз не спуская с Тацита
выйти в сад и вернуться когда уже вынесут тело

Я решил вернуться ко двору императора
и надеюсь что всё сложится так как нужно

                * * *

Postanowi;em wr;ci; na dw;r cesarza
jeszcze raz spr;buj; czy mo;na tam ;y;
m;g;bym pozosta; tutaj w odleg;ej prowincji
pod pe;nymi s;odyczy li;;mi sykomoru
i ;agodnymi rz;dami chorowitych nepot;w
gdy wr;c; nie mam zamiaru zas;ugiwa; si;
b;d; bi; brawo odmierzon; porcj;
u;miecha; si; na uncje marszczy; brwi dyskretnie
nie dadz; mi za to z;otego ;a;cucha
ten ;elazny wystarczy

postanowi;em wr;ci; jutro lub pojutrze
nie mog; ;y; w;r;d winnic wszystko tu nie moje
drzewa s; bez korzeni domy bez fundament;w deszcz szklany kwiaty
pachn;woskiem
o puste niebo ko;acze suchy ob;ok
wi;c wr;c; pojutrze w ka;dym razie wr;c;
trzeba b;dzie na nowo u;o;y; si; z twarz;
z doln; warg; aby umia;a pow;ci;gn;; pogard;
z oczami aby by;y idealnie puste
i z nieszcz;snymi podbr;dkiem zaj;cem mej twarzy
kt;ry dr;y gdy wchodzi dow;dca gwardii
jednego jestem pewien wina z nim pi; nie b;d;
kiedy zbli;y sw;j kubek spuszcz; oczy
i b;d; udawa; ;e z z;b;w wyci;gam resztki jedzenia
cesarz zreszt; lubi odwag; cywiln;
do pewnych granic do pewnych rozs;dnych granic
to w gruncie rzeczy cz;owiek tak jak wszyscy
i ju; bardzo zm;czony sztuczkami z trucizn;
nie mo;e pi; do syta
 nieustanne szachy
ten lewy kielich dla Druzjusza w prawym umoczy; wargi
potem pi; tylko wod; nie spuszcza; oka z Tacyta
wyj;; do ogrodu i wr;ci; gdy ju; wynios; cia;o

Postanowi;em wr;ci; na dw;r cesarza
mam naprawd; nadziej; ;e jako; to si; u;o;y


  *)Непоты - лица, получившие государственные должности благодаря
родственным связям. По-русски - по кумовству.


Рецензии
Годится!
Вот только "Под полными сладостью листьями" - не совсем по-русски. СЛАДОСТИ правильнее. И, кстати, так у автора.
А в целом - масштабом и интонацией перекликается с "Письмами римскому другу". Интересно - кто был первым?

Андрей Беккер   27.08.2009 23:30     Заявить о нарушении
А почему бы и не исправить? Принято.

Глеб Ходорковский   28.08.2009 00:09   Заявить о нарушении
Иещё:не льстите мне высокими параллелями,возникает (внутри)подозрение о подсознательно-подражательных самоизвержениях - начитался, напереводился.

Глеб Ходорковский   28.08.2009 15:01   Заявить о нарушении
Это мы не Вам льстим, а Херберту, если уж на то пошло:-)

Андрей Беккер   28.08.2009 18:40   Заявить о нарушении