X-Files The Raven. Икс-Файлз. Ворон
X-Files: The Raven
мой дебют - стихотворный перевод "X-Files. The Raven"
Я не знаю имя автора текста на английском, потому заочно прошу прощения за копирайт.
Здесь я публикую свой перевод (частями, будут обновления), потом привожу исходный текст , а следом даю текст, что выдала программа-переводчик, чтоб поржать.
Собственно, речь идёт о стёбе на великое произведение by Edgar Allen Poe "The Raven"
Икс-Файлз. Ворон.
-
Как-то полоночью печальной
Скалли с мутными очами
в «лабе» файлик изучала
любопытный и чуднОй.
Носом изредка клевала
и почти что задремала.
Стук раздался. Услыхала
нежный стук в косяк дверной.
«То, должно быть, верно, Малдер
постучал в косяк дверной.
Это он, никто иной!»
-
Помнила она, конечно –
было то в июне нежном.
В связи с этим что-то мешкали
призраки из «Сизн Фор».
Она утра вожделела,
у Скиннера занять хотела,
и со службы полетела б
в отпуск на морской простор.
Агент Малдер был тот поздний,
что под дверью стал в упор.
распрощаться – полный вздор.
-
Грустный шелест зыбкий всё же
за дверьми во тьме встревожил.
Адский ужас, не похожий
в жизни ни на что. Иной.
Страшно ей. Сердцебиенье.
Повторяет в напряженьи:
«Ожидает перед дверью
только Малдер, гость ночной.
Ни чудовище с клыками,
да с кровавыми когтями –
Малдер лишь, никто другой».
-
Вот нашла она «волыну»
зная – некуда ей схлынуть:
«Извиняюсь, чтоб мне сгинуть,
Сэр-Мадам, расклад такой –
Задремала я от скуки,
и так тихи Ваши стуки –
навели Вы полный шухер,
постучав в косяк дверной!
Вроде бы подводит слух мой»-
бросила во мрак ночной.
Там был Малдер. Сам не свой.
-
Он вошёл из тьмы вначале:
«Положи «волыну», Скалли,
обо мне тут вспоминали,
было некогда, но всё ж
не успели объясниться.
Твоя помощь пригодится,
так что отпуск только снится –
выслушай и подытожь!»
Скалли тулится вплотную:
«Малдер, не сейчас, прошу я»
Тот в ответ ей речь такую:
«Истина близка, не ложь!»
-
Скалли, зыркнув беспокойно
развенчала бред достойно.
За решёткою оконной
повторился громкий стук.
«Скалли, что же там такое,
тайна мне не даст покоя!
Я познАю и раскрОю
эту тайну, ну а вдруг?»
«Что ж, занятие тупое.
нет здесь тайного вокруг –
это просто ветер, друг».
-
Малдер лишь окно расшарил –
окружённый светом ауры
вплыл Пришелец-Карлик ярый
с невидимки НЛО.
Безо всякого почтенья
внутрь вплыл без промедленья –
это плавное скольженье
выше пола пролегло.
В четырёх от пола футах
Между ними почему-то
Молча плавал – и «алло».
(21 авг 09)
_____________________________________________
-
Дружелюбьем обольщённый
и улыбкою сражённый
Малдер молвит удивлённо
серокожему лицу:
«Хохолок Ваш брит и стрижен,
не людской визаж я вижу!»
Но Чужак по звёздной крыше
в мыслях странствовал внизу.
«В чём же Ваша сверхзадача?
О сестре моей впридачу
расскажите правду, значит,
допуская перебор!»
Квакнул Карлик: «Нэвэрмор!».
-
Скалли смотрит поражённо –
в существе том тайна словно:
речь и слух в порядке полном -
невпопад ответный вздор.
Не могла она смириться
с этим словом, что как принцип
рёк безжизненный; зависнув,
плыл над полом, теша взор.
В четырёх от пола футах,
изрекая «Нэвэрмор».
-
Малдер, доверяясь снова,
растревожен был тем словом.
Где его первооснова,
слова, что Чужак изрёк?
Что нигде не заикнулся,
в бормотаньи не запнулся.
«Только правду! – встрепенулся-
Не покинете порог!
Прежде чем удрать в полёте
мне надежду Вы – даёте?
Вижу, Вы уже на взлёте-
я прошу Вас до тех пор!»
Квакнул Карлик: «Нэвэрмор!»
(28авг09)
________________________________
-
При ответе столь удачном
Что нарушил тишь впридачу
Скалли молвит однозначно:
«Малдер, прём другим путём»
Слишком долго за нос водят,
И давненько мы на взводе.
Каждый шаг наш по дороге
Прячет лишь ответы в том.
В слове том, где правду вроде
Ты разыскивал в упор –
Нет ответа в «Нэвэрмор».
-
Дружелюбьем обольщённый
и улыбкою сражённый
Малдер на диван удобный
сел напротив Чужака,
что парил себе над полом.
Сам с собой, раздумий полон,
к подлокотнику прикован,
чтоб связать наверняка:
Кто наставник незнакомый,
Левитатор и позёр,
Возглашавший «Нэвэрмор»?
(30 авг)
__________________________________
-
Зацепил догадку. Рано...
Мысли Чужака туманны -
чернотой обсидиана
взгляд пронзал до дна души.
Малдер глубже погружался,
головой не утруждался.
По обивке растекался
лампы свет. А он тужил:
«Ах, обивку из дакрона
не примнёт сестра с тех пор
никогда, ах, нэвэрмор!»
-
Тьмы сгустилась концентрация.
Лишь легко мерцала, клацая
от Пришельца радиация,
что над полом воспарял.
Малдер плакал: «Умоляю
тех, кто Вас сюда прислали -
сжальтесь! Только б рассказали
о сестре моей — воспрял!
Что бы с нею ни случилось -
Вы оставьте свой игнор!»
А Чужак всё «Нэвэрмор!».
(31 авг)
-
«О Пришелец звёздной дали!
Вас Консорциум прислал ли?
Где ж она?- Вы мне сказали б
раз уж приземлились здесь,
в человеческом жилище!
Сквозь безлюдный Космос рыща
к голубой планете ближней
притянуло Вас как есть?
Только правду: умерла ли
иль жива и до сих пор?»
Рёк Пришелец: «Нэвэрмор».
-
«Малдер,- вымолвила Скалли -
доверяй мне, знаем сами:
Небеса, что правят нами
не дадут тебе скорбеть!
Правда – крепенький орешек:
хрень летучая набрешет,
о сестре ни слова прежде,
и теперь – ничто тебе!
Чужаку не стоит верить,
ложен истины узор!»
А Чужак всё: «Нэвэрмор».
-
«Это знак разрыва стойкий!-
Малдер завопил в подскоке-
скрытный, злобный и жестокий -
Уносись в ночной простор!
Не оставив мне, однако
никаких ключей, как знака
лжи души своей из мрака-
Сгинь, словесный крохобор!
Сгинь, оставь меня в покое,
Убирайся прочь, позёр!»
Хрюкнул Карлик «Нэвэрмор!»
-
Малдер, всё же огорчённый-
верящий, не обречённый,
тем зловещим словом чёрным,
что оставил им Чужак -
тот, чьи очи необычны,
что мечтает демонично –
круглой тенью ограничен,
на полу, являя мрак –
стёр из памяти Пришельца,
словно вынес приговор –
неделимый – нэвэрмор!
(2 сент)
X-Files: The Raven
Once upon a midnight dreary, while Scully labored, eyes a-bleary,
Over the quaint and curious X-File of the week before-
While she nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping at her apartment door.
"Must be Mulder," she muttered, "tapping at my apartment door-
Only him and nothing more."
Ah, distinctly she remembered, it was in the early June,
And with it had come not too soon the ghost of Season Four.
Eagerly she wished the morrow; from Skinner she had sought to borrow
From her job surcease of sorrow - vacation on a sandy shore.
Surely this late caller was Agent Mulder, standing at her apartment door,
To say good-bye, and nothing more.
Yet, the sad, uncertain rustling of the shadow beyond the door
Thrilled her - filled her with fantastic terror she had rarely felt before;
So that now, to still the beating of her heart, she stood repeating
'Only Mulder waiting at my apartment door -
Not a monster with fangs and claws dripping gore; -
Only, Mulder, nothing more.'
Presently she found her gun, knowing there was nowhere to run.
'Sir,' said she, 'or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I wasn’t sure I heard you" - here she flung wide the door.
Mulder was there, standing before.
In out of the darkness walking, into the living room came he, talking.
'Put the gun down, Scully,' said he, 'Surely you remember me.
I’ve got no time for explanation, but I need your help, so no vacation-'
Then Scully cut him short. 'Mulder, please, not now,' said she.
'Scully, listen,' he continued, giving her a searching stare,
'The truth is close, we're nearly there!'
Scully gave him a look of worry, about to debunk his crazy story,
Until they both heard a tapping, somewhat louder than before.
'Scully,' said he, 'something's at your window lattice;
Let me see then, what thereat is, and this mystery explore-'
'Mulder,' she said once more, 'there's no mystery to explore,
Tis the wind and nothing more!'
Then open Mulder raised the window, when, with an ethereal glow
In there floated a smallish alien from some unseen UFO.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, without delay he continued to float above the floor-
Floated 'tween Scully and Mulder, four feet off the floor-
Floated, silently, and nothing more.
Then this gray figure beguiling Mulder's sad fancy into smiling,
By the seeming familiarity of the countenance it wore,
'I see thy crest be shorn and shaven,' he said, 'art sure no homo-sapien,
but an all powerful alien wandering the starry skies of yore-
Tell me of your mission, tell me of my sister, tell me of the truth and more!'
Quoth the Alien, 'Nevermore.'
Scully marveled at this mysterious being to hear it speak so plainly,
Though its answer the vaguest meaning - little relevancy bore;
She could not help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing alien floating above the living room floor-
Not anyone or thing floating four feet off the living room floor,
Revealing only 'Nevermore.'
But Mulder, who had always believed, stood there no more relieved
By that one word, as if in that the truth the Alien refused to outpour.
Nothing father the odd being uttered -not a syllable he stuttered-
Till Mulder scarcely more than muttered, 'Other truths have flown before-
Too soon he will be gone, as my hopes have flown before.'
Then the alien said, 'Nevermore.'
Unfazed by the stillness broken by the reply so aptly spoken,
Scully, of course, said, 'Mulder, we've been down this road before.
Too many times they have lied, too many times we have been denied,
Every step of the way, they've hidden the answers we searched for-
From that word, you won1t find the answer that you search for-
Not ever in 'Nevermore.'
But the Alien still beguiling Mulder's fancy into smiling,
Straight he sat on Scully's couch in front of alien floating over the floor;
There, upon the cushions sinking, he betook himself to linking
Meaning unto meaning, thinking what this mysterious being before-
What this luminous, levitating and inscrutable being before
Meant in saying, 'Nevermore.'
Thus he sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the thing whose obsidian eyes now stared into his soul's core;
This and more he sat diving, with his head at ease reclining
On the couch's dacron lining that the lamplight glowed o'er
But whose synthetic dacron lining with the lamplight glowing o'er,
His sister would press, ah, nevermore!
Then, he thought, the room grew dimmer, lit only by the faintest glimmer
That radiated from the Alien who floated four feet off the floor.
'Please,' he cried, 'thy people, they have sent thee, something brought you to me,
Relent, please and tell me of my sister - and silent be no more;
Relent, whatever you may be, and silent be no more!'
Quoth the Alien, 'Nevermore.'
'Tell me!,' said he, 'being of the skies, tell me still, where she lies!
Whether Consortium sent, or whether earth's gravity pulled thee here ashore,
On this blue planet, hurtling through space. Regardless, here you landed-
On this home by human haunted- tell me truly, I implore-
Is she - is she alive or dead? - tell me - tell me, I implore!'
Quoth the Alien, 'Nevermore.'
'Mulder,' said Scully, "please, let it be. I1m asking that you trust me,
By that Heaven which bends above us, I ask you, grieve no more,
Over all of the undoing of the truth we've been pursuing.
Believe not this alien who is floating here before-
No word of your sister from this thing floating here before!'
Quoth the Alien, 'Nevermore.'
'Be that word our sign of parting, mysterious fiend!" Mulder shrieked, upstarting-
'Get thee back to the night skies and off this earthly shore!
Leave no clue as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! -quit this floating above the floor!
Take thy image from out my mind, and take thy form from this earthly shore!'
Quoth the Alien, 'Nevermore!'
And Mulder, always believing, still is grieving, still is grieving,
Over the single word, even after the being left this earthly shore,
The being whose eyes had all the gleaming of a demon's that is dreaming,
Whom over the lamplight threw a rounded shadow on the floor.
And his soul from out that memory of the image darkly on the floor
Shall be parted -nevermore!
X-ФАЙЛЫ: Ворон
(перевела программа-переводчик «PromtX»)
-
Однажды в полночь тоскливый, в то время как Scully трудился, глаза смутно,
По страннному и любопытному X-файлу недели прежде-
В то время как она кивала, почти ворсование, внезапно там прибыло выявление,
С кого - то мягко стучание, стучание в ее двери квартиры.
"Должен быть Mulder, " она бормотала, " выявляя в моей двери квартиры-
Только его и ничто больше. "
Ах, отчетливо она помнила, это было в начале июня,
И с этим прибыл не слишком скоро призрак Сезона Четыре.
Нетерпеливо она желала следующий день; от Скиннера она стремилась заимствовать
От ее остановки работы горя - каникул на песчаном берегу.
Конечно этот последний вызывающий был Агентом Малдером, стоящим в ее двери квартиры,
Сказать до свидания, и ничто больше.
Все же, грустный, неуверенный(сомнительный) шелест тени вне двери
Взволнованный ее - заполнил ее фантастическим ужасом(террором),
который она редко чувствовала прежде;
Так, чтобы теперь, к все еще избиению ее сердца, она стояла, повторяясь
'Только Малдер, ждущий в моей двери квартиры-
Не монстр с клыками и когтями, капающими кровь;-
Только, Малдер, ничто больше. '
-
Теперь она нашла, что ее оружие, зная там нигде не должно было бежать.
'Сэр, ' сказал она, ' или Госпожа, действительно ваше прощение я прошу;
Но факт - я дремал, и так мягко Вы прибыли, стуча,
И так слабо Вы прибыли, выявляя, выявляя в моей двери палаты,
То, что я не был уверен, что я слышал Вас" - здесь она бросалась широкий дверь.
Малдер был там, стоя прежде.
В из ходьбы темноты, в гостиную комнату прибыл он, разговор.
'Подавите оружие, Scully, ' сказал он, ' Конечно Вы помните меня.
Я не имею никакого времени для объяснения, но я нуждаюсь в вашей помощи, так никакие каникулы - '
Тогда Скаллай сокращает его короткий. 'Малдер, пожалуйста, не теперь, ' сказал она.
'Скаллай, слушайте, ' он продолжал, давая ей, поиск смотрит,
'Правда близка, мы - почти там! '
Скаллай посмотрел на него беспокойства, собираясь разоблачает его сумасшедшую историю,
Пока они оба не слышали выявление, несколько громче чем прежде.
'Скаллай, ' сказал он, ' something's в вашей решетке окна;
Позвольте мне видеть тогда, что к этому является, и эта тайна исследует - '
'Малдер, ' она сказала еще раз, ' нет никакой тайны, чтобы исследовать,
Это ветер и ничто больше! '
-
Тогда откройтесь, Малдер поднял окно, когда, с эфирным жаром
В там пустил в ход небольшого иностранца от некоторого невидимого НЛО.
Не наименьшее количество почтения сделало его; не минута остановилась или осталась он;
Но, без задержки он продолжал плавать выше этажа-
Пущенный в ход 'подросток Скаллай и Малдер, четыре фута от этажа-
Пущенный в ход, тихо, и ничто больше.
Тогда эта серая фигура(число), обманывающая грустное воображение Малдера в улыбку,
Кажущимися дружественными отношениями самообладания(лица) это носило,
'Я вижу, что ваш гребень стрижется и бритый, ' он сказал, ' уверенное искусство никакой homo-sapien,
но весь мощный иностранец, блуждающий звездные небеса былого-
Скажите мне о вашей миссии, скажите мне о моей сестре, скажите мне о правде и больше! '
Quoth Иностранец, 'Никогда'.
Скаллай поразился настолько таинственный являющийся, чтобы слышать, что это говорит так явно,
Хотя его ответ самое неопределенное значение - небольшая уместность имел;
Она не могла сдержать принятие что никакой живущий человек
Когда-либо все же благословлялся с наблюдением иностранца,
пускающего в ход выше этажа гостиной комнаты-
Не любой или вещь, пускающая в ход четыре фута от этажа гостиной комнаты,
Раскрытие только 'Никогда'.
-
Но Малдер, который всегда верил, стоял там не более освобожденный
Тем одним словом, как будто в этом правда Иностранец отказался выливать.
Ничто не порождает нечетный(странный) произнесенный - не слог, он заикался-
До Малдера едва больше чем бормотавший, ' Другие истины прилетели прежде-
Слишком скоро он уйдет, поскольку мои надежды прилетели прежде. '
Тогда иностранец не сказал, 'Никогда'.
Небеспокоил неподвижностью, нарушенной(сломанной) ответом так точно говорил,
Скаллай, конечно, сказал, ' Малдер, мы снизились на эту дорогу прежде.
Слишком много раз они лгали, слишком много раз, мы были отклонены,
Каждый шаг пути, они скрыли ответы, которые мы искали-
От того слова, Вы won1t находят ответ, который Вы ищете-
Не когда-либо в 'Никогда'.
Но Иностранец, все еще обманывающий воображение Малдера в улыбку,
Прямо он сидел на кушетке Скаллай перед иностранцем, плывущим по этажу;
Там, после понижения подушек, он нашел прибежище непосредственно к соединению
Значение к значению, размышление(взгляды), что настолько таинственный являющийся прежде-
Что настолько люминесцентный, поднимая и непостижимый являющийся прежде
Предназначенный в высказывании, 'Никогда'.
-
Таким образом он сидел занятым в предположении, но никаком выражении слога
К вещи, глаза обсидиана которой теперь смотрели в ядро его души;
Это и больше он сидело, ныряя, с его головой, непринужденно откидывающейся
На дакроне кушетки, выравнивающем, что искусственное освещение пылало
Но чье синтетическое выравнивание дакрона с искусственным освещением, пылающим,
Его сестра не нажала бы, ах, никогда!
Тогда, он думал, комната(место) выращивала регулятор освещенности,
освещенный(зажженный) только самым слабым мерцанием
Это изошло от Иностранца, который пустил в ход четыре фута от этажа.
'Пожалуйста, ' он кричал, ' ваши люди, они послали Вам, кое-что принесло Вас мне,
Смягчитесь, пожалуйста и скажите мне о моей сестре - и тихий быть не больше;
Смягчитесь, независимо от того, что Вы можете быть, и тихи быть не больше! '
Quoth Иностранец, 'Никогда'.
'Скажите мне!, ' сказал он, ' быть небес, говорить мне все еще, где она лежит(лжет)!
Послал ли Консорциум, или тянула ли серьезность земли Вас здесь на берегу,
На этой синей планете, мчащейся через место. Независимо, здесь Вы приземлились-
На этом домой человеком часто посещал - говорят мне действительно, я прошу-
Она - она жива или мертва? - говорят мне - говорят мне, я прошу! '
Quoth Иностранец, 'Никогда'.
-
'Малдер, ' сказал Скаллай, " пожалуйста, позвольте этому быть. I1m выяснение, чтобы Вы доверяли мне,
Теми Небесами, которые сгибаются вышеупомянутый нас, я спрашиваю Вас, огорчаю не больше,
По всему уничтожению правды мы преследовали.
Верьте не этому иностранцу, который плывет сюда прежде-
Никакое слово вашей сестры от этой вещи, пускающей в ход здесь прежде! '
Quoth Иностранец, 'Никогда'.
'Быть тем словом наш признак(подпись) разделения, таинственный злодей! " Малдер вопил, upstarting-
'Верните Вас к вечерним(ночным) небесам и от этого земного берега!
Не оставьте никакого ключа как символ той лжи ваша душа hath разговорным!
Оставьте мое ненарушенное(несломанное) одиночество! - оставляют это плавание выше этажа!
Возьмите ваше изображение(образ) от моего мнения, и возьмите вашу форму от этого земного берега! '
Quoth Иностранец, ' Никогда! '
И Малдер, всегда веря, все еще огорчает, все еще огорчает,
По единственному(отдельному) слову, даже после того, чтобы быть оставленным этот земной берег,
Существо, глаза которого имели весь блеск демона, который мечтает,
Кого по искусственному освещению бросил округленную тень на пол(этаж).
И его душа от, что память об изображении(образе) мрачно на полу(этаже)
Будет разделен - никогда!
Свидетельство о публикации №109082600828