И вовсе не был нужен перевод

О, лучше бы осталась я с тобой
и не ходил кругами ты под дверью,
и выстелило белый путь пургой
навстречу долгожданному доверью…

О чем то пел певец из дальних стран
тем голосом ласкающим и сладким.
Про женских чувств глубокий океан,
любви давно известные загадки.

И вовсе не был нужен перевод.
Без перевода все я понимала…
Засилье переменчивых погод
ветрами остов тополей шатало.

Соперничали страсти и покой,
и в рукопашный бой вступали фразы.
О, мой неповторимый, дорогой,
бриллианты собиравший, а не стразы…

О, лучше бы осталась я с тобой!


Рецензии
Леночка, спасибо! Все стихи лёгкие, прозрачные, ложатся нА душу...
И ещё они соперничают друг с другом, как "страсти и покой", но нет победителей, и нет побеждённых... Обнимаю, Таня.

Костандогло Татьяна   03.09.2009 00:33     Заявить о нарушении
Точно 1-1 в ничью пользу.

Плотникова Лена   03.09.2009 10:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.