из переписки с Олей Середюк 55
Георгий Кружков перевел ее так: "Нет, не для старых этот край".
Интересно, братья Коэны дали своему фильму такое название не просто так? Или просто так, лишь бы щегольнуть эрудицией
шедевр модернизма. труден для чтива вельми. яко бяко вестимо да на под рыжий компот. но чти до конца ибо взрадуешься кабы грешен да велеричив. абы кажный суть вразумяху. девы непорочны и женки блудливы равно взыграет в вас огнь междусердный. аки порты ваших мужей да не спадут во кои веки. вшистко в пожондку, полска не сгинела
ПРИМЕЧАНИЕ: на фото - Оля Середюк - русская поэтесса и художница из Латвии. Ее страница на Стихи.ру:
http://www.stihi.ru/author.html?suuresilmne
Свидетельство о публикации №109082602818