Обрывки мыслей
Рифмуются- стилет и арбалет
К ним хороши коварство и страдания,
Но плохо только если смысла нет
В красивых этих словосочетаниях.
***
Был талант у парня, но беда-
Он не состоялся как художник,
И теперь имеет он всегда
При себе острейший засопожник.
***
Скорей всего, что мне вернёт издатель
Анапест мой, хорей и ямб и дактиль,
Прислав неутешительный ответ:
Твои стихи, любезнейший мечтатель,
Мол, не желает принимать читатель,
Поскольку ты безденежный поэт.
***
Нет русской женщины прекрасней-
В любом наряде хороша
И светится во взоре ясном
Народа нашего душа
***
Ночь уходила, ветром уносима,
Зажгло светило утренний пожар.
Настиг японский город Хиросиму
Американский ядерный удар.
Удар возмездия за Харбор?! Это враки!!
Идёт о жизнях миллионов речь.
Чем провинился город Нагасаки?
Который можно было бы сберечь
***
У многих слов одна лишь есть личина,
У одного есть множество личин
Знакомый фрукт в английском Aple China
Китайский яблок или апельсин
***
Средь рощ кудрявых в розовой долине
Есть тайный грот под нежною скалой
И всякий юноша становится мужчиной,
Знакомясь с его влажной глубиной.
****
Всегда с друзьями после бани
Не как- нибудь, не с кондачка
Мы за беседой выпивали
Напиток славный – Три стручка.
***
О чем писатель знаменитый
Сказать не может Parker ваш,
О том легко и деловито
Простой напишет карандаш.
Уж строчки рифм витиеватых
Теперь едва даются вам
Не потому ль, что вы когда-то
Забыли верный свой калам.
(калам- символ восточной. Поэзии, палочка для письма)
****
Когда во мне волшебным светом
Горит магический кристалл –
Осознаю себя поэтом,
Без ложной скромности при этом,
Ругаю всё, что написал.
***
Пусть математика внесла
В умы нам магию числа,
Но красоту и радость Света
Все ж открывают нам поэты.
***
От маленькой лодки, над синей водой
Летел к берегам голосок молодой-
Певица безвестная слух мне ласкала
Не хуже сопрано из зала ла Скала
***
Надеюсь, что когда-то внуки
В прелестной нежности минут,
Возьмут мою гитару в руки
И боль души ее поймут.
***
Прядёт ушами молодой олень,
Опасный шорох чувствуя, а в яме,
Что ствол упавший вывернул корнями,
Пятнистой рыси притаилась тень.
***
От пиков горных вниз неслась
С каменьями вода и грязь,
Влача на злачные долины
Стволы деревьев, комья глины,
Дома сметая на пути
И тех, кто не успел уйти.
***
Когда б ты мыслью напитал
Корявый стих свой и при этом
Ты б не считал себя поэтом,
Тогда б возрос твой капитал..
***
Спасая от российской скуки
Из USA несется клич-
Хватайте чемоданы в руки
И прямиком на Брайтон- бич,
А там изведав вкус разлуки,
Будь одессит ты иль москвич,
Ловите русской речи звуки,
Там не Россия – Брайтон-бич.
***
Я знаю перевода муки-
Речь по-английски будет speech
dog – кобелёк, а как же сука?
Что? Тоже dog?, а может beech?
***
В плену иллюзий и коллизий
Мы все надеемся, но ждет
Кого Аид, кого Элизий,
Кого безвременья полет.
******
Говорят, что после смерти
Света нет и полный мрак
Только брейк танцуют черти
На останках пьют коньяк
Свидетельство о публикации №109082406521
иронично-эротичное: «Средь рощ кудрявых…»;
цеховое: «Пусть математика внесла…».
А строфа «От пиков горных вниз неслась…» на мой взгляд, скорее драматичная, чем ироническая,
явно заслуживает дописания до отдельного стихотворения «Сель»!
А что до померанца, не случайно
Он по-английски orange, apple China [эпл чайна]
По этой незатейливой причине
Для рифмы лучше "немец" Apfel China [апфель чина]
Хоть, от Петра наследьем на Руси:
Достался нам голландский appelsien.
С улыбкой,
Барнев Алексей 21.10.2009 02:50 Заявить о нарушении
Спасибо
Сергей Дубцов 22.10.2009 20:56 Заявить о нарушении