272. 7 Приключения Пиноккио. Переложение
Бедняге отдал завтрак свой.
Он не совсем ещё проснулся,
Когда на голос обернулся.
Он без раздумий с кресла встал,
И как подкошенный упал.
Что его ноги обгорели,
Он не заметил,в самом деле.
И произвёл такой Он грохот,
Решил Джеппетто,дело плохо .
-Открой! Джеппетто закричал.
-Я не могу,я тут упал,
-А почему-же ты не встал,
-Мне кто-то ноги отожрал.
-А кто тебе сожрать их мог.
-Наверно кошка,видит бог.
В минуту эту Он как раз,
Увидел кошку,Он ей даст,
В передних лапках у неё,
Две стружки,видит,с ног его.
-Открой,не то я сам войду,
Тебе я кошку покажу.
-Отец,я не могу стоять,
Поверь,зачем тебе мне врать,
Несчастный я,взгляни насколько,
Сейчас мне можно ползать только.
И тут Пиноккио завыл,
Что было,из последних сил.
Подумав вопли у него,
Проделка новая его,
Джеппетто влез через окно.
Он был готов ему поддать,
И за проделку наказать,
Когда-ж его Он увидал,
Совсем беспомощным,обнял,
И тысячу раз облобызал .
И по щеке слеза скатилась,
-Пинокки,милый,что случилось,
Как ухитрился их спалить?
-Не знаю,я не знал как быть,
Мне в эту ночь хотелось выть,
Её мне в жизни не забыть.
Блистали молнии,гремело,
Душа ужасно жрать хотела,
Сверчок мне правду говорил,
И я всё это заслужил.
Но,но,полегче я сказал,
А он меня всё поучал,
И дураком меня назвал.
Швырнул я в угол молоток,
Где поучал меня сверчок.
Он напоследок пропищал,
Потом цыпленок ускакал,
И мне нахально так сказал:
-Синьор,Пиноккио,привет,
С меня не сделаешь омлет,
А голод рос мой,рос и рос,
Ещё длиннее стал мой нос.
Старик сказал мне,подожди,
И на меня бадью воды,
Он вылил,был же уговор,
Просить поесть,разве позор?.
И прибежал к себе домой.
Я был весь мокрый и больной.
К тому-же голоден я был,
Их на жаровню положил,
Еще я спал,а ты вернулся,
Теперь я вижу,что проснулся.
Старик ужасный мне попался,
А голод всё равно остался.
И тут Пиноккио завыл,
Опять завыл,что было сил,
Завыл так громко,что слыхать,
За километров этак пять.
Из всей бредовой этой речи,
Джеппетто понял человечек,
Вот вот от голода умрёт,
И завтрак свой ему даёт:
-Три груши,завтрак этот мне,
Я отдаю его тебе.
-Я никогда не ел таких,
Тогда очисти-ка мне их.
Джеппетто смотрит.-Вот так так!
Не знал,что ты изнежен так.
Всем надо с детства привыкать,
Что есть даёт отец и мать.
Жить привередою нельзя,
Так говорила мать моя.
Его Пиноккио прервал,
-Конечно,ты наверно прав,
Но у меня ужасный нрав,
А о нечищенных скажу,
Я кожуру не выношу.
Джеппетто с ангельским терпеньем,
Очистил их без раздраженья,
Одну он грушу мигом сьел,
А сердцевину не хотел.
Хотел ту выбросить в окно,
Джеппетто придержал его:
-На свете может всё случиться,
И сердцевина пригодиться.
-Неужто стану её есть?
-Кто знает,всё возможно здесь.
И сердцевины все горой,
Лежали рядом с кожурой.
Как проглотил он все три груши,
Сказал ещё,что хочет кушать.
-Мой мальчик,нету ничего.
-Ну дай же мне,чего ещё.
-Есть правда эта кожура,
И сердцевинок глянь,гора.
-Ну что-ж,пожалуй сьем кусочек,
И сделал Он один глоточек.
Всю кожуру он уничтожил,
И сердцевиной подытожил.
Рукой провёл по животу,
Сказав: -Уже невмоготу.
-Выходит Я был очень прав?
О кожуре,тогда сказав.
-Конечно прав,конечно прав,
Прости мне мой ужасный нрав.
Свидетельство о публикации №109082405091