Китайская шкатулка 27. август 2009

Sonetto di risposta

Содержание:
*** Бессонной ночью... (автор: Анна Малютина)
*** Скиталец  (автор: Владимир Гоби)
*** Когда я расскажу тебе о лете (автор: Мельникова Анна)



*** Бессонной ночью... (автор: Анна Малютина)
http://www.stihi.ru/2009/08/22/2468

Пока не соткан парус кораблю,
Снуёт челнок, перебирая нити.
Свирели голос… В музыке томится
Сиринги иль Сирены зов "люблю".

Уже не слышен океана вздох,
Здесь до рассвета, путая волокна,
Плетёт Арахна саван серо-блёклый
И распускает пепельный моток.

В окно твоё бьюсь веткой – отзовись!
И вою ветром над дремотным садом
Бессонной долгой ночью непроглядной.

И, – безответной, опадаю вниз
Листком осенним на ладонь Эллады,
Как на прохладный цинковый карниз.
.
.
.
Свирели голос – / Сиринги иль Сирены – / уже не слышен,
Здесь до рассвета / плетёт Арахна саван / и распускает…
В окно твоё бьюсь веткой / и вою ветром
Бессонной долгой ночью / и безответной.




*** Скиталец  (автор: Владимир Гоби)

Кишмя кишат москва-мадрид-берлин.
Забытый слон - кумир посудной лавки.
В осколках света: суффиксы, приставки,
Осенний вид на море, птичий клин.

Меня изводит комнат карантин.
Я жду ответа , повышая ставки.
Но почтальон не скоро в рыжих тапках
Прочертит город вспыхнувших рябин.

С письма сотрется адрес. Ну и пусть.
Бельмо конверта расписали тени.
Сродни глазам скитальца неба грусть.

Стихам о смерти нужно вдохновенье,
Чтоб тот, кто освятил моё рожденье,
Их принял в дар и помнил наизусть.
.
.
.
В осколках света // осенний вид на море... // Меня изводит.
Я жду ответа,  //  Но почтальон не скоро / / прочертит город.
С письма сотрется адрес. // Бельмо конверта
Сродни глазам скитальца,  //  стихам о смерти.   




*** Когда я расскажу тебе о лете (автор: Мельникова Анна)

Когда я расскажу тебе о лете,
Пойдут дожди, закрасив серым даль.
В сентябрьский морок ткнётся носом ветер,
С ветвей сухих сорвётся  вниз миндаль.

Забвенья лёгкость, не ищи ответа,
Чуть слышный шорох, смех полночных краль...
Всё было в прошлом просто, помня это...
Теперь всё сложно, пусто, вечно жаль.

Любовь и безысходность, хрип пластинки.
Со мной на вечер тени, зеркала.
Как быстро, как случайно, даже стильно
Погасли свечи на краю стола
И кто-то обнял сзади, кто-то сильный...
Теперь я знаю, как прекрасна мгла.
.
.
.
В сентябрьский морок // с ветвей сухих сорвётся  // забвенья лёгкость.
Чуть слышный шорох // всё было в прошлом просто // теперь всё сложно
Любовь и безысходность // со мной на вечер.
Как быстро, как случайно // Погасли свечи!


Рецензии