Raindrops are falling on my head-B. J. Thomas RUSS

Я обожаю этот дождь
Мальчишка что вырос из своей постели
Всё
  как тo не в попад
Но...
Меня не пугает этот дождь
в самом деле

И вот я 
снова до ниточки промок
А кто то зевает от тоски
И за стеклом
сухо и тепло но...
Я улыбаюсь под дождём в самом деле

И ты пойми
что мир
не терпит постоянства
Небо плачет
а завтра
Это небо будет
вновь смеяться

Иду без печали и забот и...
   пусть барабанит по асфальту
это он
мне помог понять
что
Даже под проливным дождём
Я свободен

И не по мне
горевать о судьбе

...а завтра
Это небо будет
У лы баться

Иду без печали и забот
и пусть барабанит по асфальту
это он
мне помог понять
что
Даже под проливным дождём
Я свободен

Я верю счастье
Не минует меня

--------------------------

Raindrops are falling on my head,
I'm just like a guy who's feet are too big for his bed,
nothing seems to fit.
Those raindrops are falling on my head they keep falling.

So I just did me some talking to my son,
and I said I didn't like the way he got things done,
sleeping on the job.
Those raindrops are falling on my head they keep falling.

But there's one thing
I know,
the blues they sent to meet me
won't defeat me.
It won't be long 'till happiness,
steps up to greet me. 'Cause...

Raindrops are falling on my head,
but that doesn't mean my eyes will soon be turning red,
crying's not for me.
'Cause I'm never gonna stop the rain by complaining,
because I'm free - nothing's worrying me.

It won't be long 'till happiness,
steps up to greet me. 'Cause...

Raindrops are falling on my head,
but that doesn't mean my eyes will soon be turning red,
crying's not for me.
'Cause I'm never gonna stop the rain by complaining,

because I'm free - nothing's worrying me.


Рецензии
Ох, Дим, красиво, но уж очень вольно! Но красиво!!!

Андрей.

Андрей Петин   24.08.2009 00:20     Заявить о нарушении
Привет, Анрей!
Очень приятно наблюдать тебя на моей страничке, а тем более твой отзыв.
На самом деле я тоже всегда думаю об этом.
но думаю любой эквиритмический перевод всегда вольный, в той или другой степени.И я склонен называть свои работы русификацией.
но давно думаю однажды написать разврнутый коментарий к особо вольному переводу.
Только думаю нужно это кому?

Дмитрий Гришаков   24.08.2009 05:37   Заявить о нарушении
Я считаю, даже если это надо только тебе - всё равно пиши! Я свои переводы делаю, в общем-то, тоже для себя - правда не для того, чтобы петь, а проверяю - смогу ли. Поэтому мне интересна критика людей, всё-таки понимающих что такое иностранный язык (в моём случае - английский), а не просто пользующихся подстрочником.
А пою, вернее мурлычу, только на английском - ну не может быть Пинк Флойда на русском )))))

Всего хорошего,
Андрей.

Андрей Петин   24.08.2009 16:10   Заявить о нарушении