2. Про Кольца. Из Властелин колец ДжРР. Толкиена
Семь – для лордов-Гномов в каменных чертогах,
Девять – для Людей, бессмертия лишённых,
И одно – Владыке Тьмы на чёрном троне
В Земле Мордора, обители Теней.
Одно Кольцо, чтоб ими управлять, Одно Кольцо, чтоб их найти,
Одно Кольцо, чтоб вместе их собрать и в темноте навеки заточить
В Земле Мордора, обители Теней.
Оригинал
from The Lord of the Rings
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
J.R.R. Tolkien
Свидетельство о публикации №109082100586
На счет "Колец" - я в большом затруднении:
- перевод понравился, но... Я далёк от этих персонажей, этой мифологии. Хотя что-то , почерпнутое из фильмового видеоряда, всплывает в воображении. Однако вижу, сравнивая подлинник и Ваш перевод, с какой изысканностью Вы находите русский адекват английскому слову. Пока меня смущает то, что русские строки (да и весь текст) смотрятся более массивно по сравнению с оргиналом - но тут уж ничего не поделаешь: наши слова подлиннее англицких. Но я желаю Вам успехов и уверен, что Вы справитесь со всеми "трудностями перевода".
Счастья Вам!
Евгений Михайлович Барыкин 10.10.2009 18:34 Заявить о нарушении
У меня был суматошный период, но надеюсь, в ближайшее время войти в "колею" и попробовать свои силы.
Ещё хочу сказать, что уж не знаю, дотягивают ли на самом деле мои переводы до Ваших рецензий, но они такие тонкие и индивидуальные (Ваши рецензии), что лучше награды за свои "поэтические" пробы я и не ожидала.
Юлия Шавель 12.10.2009 02:44 Заявить о нарушении
Гармонию...! -
- я о том, как у нас складывается обшение. Желаю Вам успехов. Завидую даже, ибо сейчас занят несколько рутиной работой - готовлю к печати "Гоголевский кинословарь", а это очень сложная психологическая нагрузка, хотя и очень люблю Николая Васильевича. Отдохновение ищу в общении на СТИХИРЕ. Дай Бог Вам счастья и удачи в делах, от которых поёт душа...
Евгений Михайлович Барыкин 12.10.2009 11:55 Заявить о нарушении
Юлия Шавель 12.10.2009 14:50 Заявить о нарушении
Сейчас сбегаю за адресочком и вернусь к Вам.
Евгений Михайлович Барыкин 16.12.2009 23:46 Заявить о нарушении
Я позволил себе представить тут фрагмент переписки с одним из стихирцев, который скрывает свое лицо под ником Кот Вася. Сначала он меня царапал, но мне не привыкать. Вот мы и общаемся:
Кот Вася: Вовремя зашел ко мне. Новость к тебе имею: на "Новом конкурсе" (Второй Конкурс Поэтических Переводов)принимают переводы на лирическое стихО американского поэта Конрада Айкена.
Михалыч, покажи класс! А я за тебя болеть буду.
С почтением,
Кот Вася 14.12.2009 17:17
Кот Вася, объясни мне, безграмотному - о ком, о чем речь? Если пойму, если мне по уму, может быть отвечу.
Евгений Михайлович Барыкин 14.12.2009 17:20
Михалыч, знаешь поисковую строчку наверху страниц, справа на страницах нашей Стихи ру:
авторы / произведения / рецензии / поиск / кабинет / ваша страница / о сервере?
Нажимаешь на "авторы", появляется «Поиск по имени автора»
и в поисковой строчке набираешь "Новый конкурс". Нажимаешь «Найти», появляется строка: По вашему запросу найдены авторы: Новый Конкурс.
Нажимаешь на «Ноый конкурс», открывается страница «Нового конкурса» http://www.stihi.ru/avtor/newgame
В конце содержимого этого конкурса находится ПРОИЗВЕДЕНИЯ (перечень
конкурсов). Там и находишь «Второй конкурс Поэтических переводов», нажимаешь на оный, появляется его содержание. Вот и всё.
А можно проще: зайти в поисковик (например, в Google) и набрать для поиска адрес “Нового конкурса”:
http://www.stihi.ru/avtor/newgame.
Кот Вася 14.12.2009 18:24
Кот Вася! С конкурсами у меня напряг: по заказу писать не могу. Вдобавок - первые же строки этого упаднического автора меня повергли в дурное настроение:
Мир стремит себя к могилам.
Так что радуйся светилам...
Если бы объявили конкурс стихов для детей, я бы еще может быть, рискнул. За предложение - спасибо.
---------
Вот, Юля, такая переписка. Попробуете? Или Вас тоже отпугнёт 1-я строчка? Дальше-то я ничего не понял.
"Гоголевский словарь" с неделю назад вышел из печати, тираж
в 1000 экземпляров привезли в Госфильмофонд и ждет, когда перекочует
в целофановые сумки гостей предстоящего нам кинофестиваля архивного кино "Белые Столбы - 2010".
А я грущу, закончив такое тесное общение с Николаем Васильевичем.
Правда, подготовка к фестивалю принесла новые заботы, но это уже совсем другая история...
Я надеюсь, что Вы заглядываете на свою страничку и я скоро получу от Вас ответ...
Успехов Вам - во всём!
С глубочайшим почтением -
Евгений Михайлович Барыкин 17.12.2009 00:12 Заявить о нарушении
Но вот как ни странно, именно сегодня шла по парку и сочинила несерьёзный стишок. Осталось концовочку только дописать. Завтра-послезавтра вывешу. Надеюсь, Вас повеселит.
Заглянула на конкурс. Стихотворение мне понравилось. Осень, увядание, преходящесть... Это мне близко. Переводов ничьих читать не стала, чтобы, если решусь попробовать себя, чистоту эксперимента не нарушать. Вот только успею ли? Честно говоря, я не поняла, когда конкурс заканчивается. Но в любом случае, наверное попробую. Если не для конкурса, так для себя (и для Вас конечно тоже).
Поздравляю Вас с завершением большой работы! А Ваша грусть вполне объяснима. Я тоже за собой замечала такое. А как-то, читая "Чужое лицо" Кобо Абэ, встретила фразу, которая мне понравилась: "...Радость завершения испытывают только те, кто не несёт ответственности за результат работы." И ещё оттуда-же: "...Такую же точно опустошённость я испытывал, закончив серию опытов. И чем значительнее были опыты, тем глубже была опустошённость." ...
Юлия Шавель 18.12.2009 02:00 Заявить о нарушении
С наитеплейшими пожеланиями,
Юля
Юлия Шавель 18.12.2009 02:04 Заявить о нарушении
Надеюсь, что в конкурсе принять участие Вам удастся, желаю в сем направлении успехов!
Вы очень обнадежили меня репликами из Кобо Абэ - вздохнул как-то свободнее. Помнится, читал его в Армии, но тогда понимал всё по-другому и поражался тому, как на фоне разухабистого родного и могучего мата я умудряюсь расслышать хрустальный звон японского руьчя? Но наш язык и в дебри заведет и к Солнцу выведет. Спасибо, Юля, за неожиданное воспоминание, а Вам - успехов во всех начинаниях продолжениях (это у меня такое доброе заклинание есть - сообщаю по секрету). С уважением -
Евгений Михайлович Барыкин 18.12.2009 09:01 Заявить о нарушении