Огонь и лёд
Роберт Фрост
Кто говорит, что мир в огне сгорит,
Кто утверждает, - подо льдом он сгинет.
Чутьё моё как будто говорит,
Что первые правы, - огонь он всё осилит.
Но если б дважды мир мог кем-то быть разрушен,
Суть ненависти, думаю, известна мне вполне,
Чтобы сказать, - лёд тоже грозное оружье.
И был бы прав вполне.
Fire and ice
Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Свидетельство о публикации №109082001139
Вы сами как относитесь к своему переводу?
Надеюсь, критически?
Вы нарушили размер. Вышли за его пределы.
И потому не понимаю рецензию А.Пустогарова.
"Чутьё моё как будто говорит"
1.Чутьё у человека?
2.Чутьё может говорить?
"Огонь он всё осилит"-это цитата.
Первый признак слабой речи автора- употребление после существительного личного местоимения(в нашей школе можно было стоять на голове, но за такое построение фраз ученик лишался ...компота)
А знак какой-нибудь поставить надо? Между словами
"огонь он"
А откуда вдруг это "был бы"?
Глаголы какого наклонения употреблены в стихе?
Глаголы какого времени употреблены в стихе?
Какой размер стихотворения?
Уложились ли Вы в него?
-------------------------------------
Это вопросы для Вас, Сергей.
С уважением.
Елена Ительсон 27.08.2011 15:30 Заявить о нарушении