134 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

134 сонет Шекспира
 
Теперь могу признаться, что он твой,
А с ним и я – твоей заложник воли -
Тебе сдаюсь, чтоб друг любезный мой
Не пребывал в твоей бы власти доле.

Но этого, ни ты, ни он не хочет.
Ведь ты хитра, а друг мой благодушен.
Умён и выкуп за меня хлопочет. 
Он, как и я, во всём тебе послушен.

Владеешь им, пленяя красотой.
Тебе сейчас доступно всё с лихвою,
Ведь он из-за меня заложник твой.
Его лишён, и сам тому виною. 

Потерян он. Мы с ним в твоём плену.
Оплачен долг. Но воли не верну.
 

134 сонет Шекспира

So now I have confessed that he is thine,
And I myself am mortgaged to thy will,
Myself I’ll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore to be my comfort still.
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous, and he is kind.
He learned but surety-like to write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put’st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me;
He pays the whole, and yet am I not free.


Рецензии
Здравствуйте, Валентин!
Удивительно! На такие серьёзные и трудоёмкие переводы совсем нет откликов! Наверное, привыкли наши авторы со СТИХИРЫ к легкомысленной поэзии, раз не считают нужным по-достоинству отметить Ваш кропотливый труд. Мне лично Ваши работы очень нравятся, получаю истинное удовольствие на Вашей страничке! Спасибо!
С теплом душевным, Дмитрий.

Дмитрий Ботоногов   14.02.2011 12:45     Заявить о нарушении
Добрый день, Дмитрий!
Спасибо на добром слове.
Что касается откликов, дело всё в том, что на переводы люди не очень «ведутся». Я не один такой.
У других переводчиков и того хуже. Мои читатели в основном, так называемые неизвестные, которые лишены возможности писать рецензии и комментарии. Коллеги порой откликаются, но их не так много. Тут ещё дело в том, что: «переводчик в прозе – раб, в поэзии – соперник».
Насчёт легкомысленной (т.н. слащавой, прикольной блатной, матерной и тому подобной) большого ума не надо.
Я сегодня побывал у Вас на страничке и посмотрел эпиграммы, в частности, лучше не скажу на кого, Вы сами поймёте. Человек тот получил по заслугам, причём сделали Вы это очень тактично. Можно было и покрепче. Так там такие баталии развернулись в защиту данной персоны, главным образом со стороны неких экзальтированных дам сомнительной принадлежности.
Я как-то даже постеснялся «встревать». Что меня не красит.
Ещё раз большое спасибо и дальнейших Вам творческих удач!
С искренним к Вам уважением,

Валентин Савин   14.02.2011 13:46   Заявить о нарушении