272. 2. Приключения Пиноккио. Переложение
Джеппетто дарит свой чурбан.
Друг хочет вырезать с него,
Сам человечка одного,
Который мог бы танцевать,
Играть,а так-же фехтовать.
В мгновенье это, слышен стук .
-Кто там?-Джеппетто!-Старый друг!?
Входи,с трудом сказал:Дружок.
Сам мастер Вишня встать не мог.
К нему ввалился человек,
-Тебя не видел целый век.
Ты что там ищешь на полу?
-Я?Муравьям преподаю,
Таблицу умножения.
-Дай Бог тебе терпения.
Что привело тебя ко мне?
-Вот эти ноги,что при мне.
-Пришел ко мне,просить о чём?
-Об одолжении одном.
Сегодня утром,вот дела,
Идея в голову пришла.
Хотел бы вырезать,всего,
Сам человечка одного,
Который мог-бы танцевать,
Играть,а так-же фехтовать.
Ходил бы с ним по белу свету,
И зарабатывал монету.
Себе на хлеб,стакан винца,
И дотянул бы до конца.
На это скажешь,что дружок?.
-Браво Лепёшка!,Молоток!
Как мастер Вишня услыхал,
Что друг Лепёшкой обозвал,
От гнева весь побагровел,
На друга страшно поглядел.
-Да как ты смел.Да как ты смел.
Так оскорбить меня посмел.
Его мальчишки в том селе,
Лепёшкою дразнили все.
Парик,что плешь его скрывал,
Лепёшку им напоминал.
И кто его так обзывал,
На нём себя он "забывал".
В такое бешенство входил,
Унять его не было сил.
-Я оскорбил? Да что ты друг,
А кто, сказал,Лепёшка,вдруг.
-Не я сказал.А кто-ж?Я сам?
-Сказали Вы,я сам слыхал.
-Нет!,-Да!-Нет!-Да!-Нет!-Да!-Нет!Да!
Так продолжалось раза два.
Они всё больше горячились,
И за грудки потом схватились.
Когда окончился их бой,
И прекратился мордобой,
Парик Джеппетто,впопыхах,
Торчал у столяра в руках,
А у того,его,в зубах,
И со слюною на губах.
-Парик немедленно отдай,
-А ты мне мой,немедля дай.
После того как старики,
Свои забрали парики ,
Они пожали руки тут-же,
И поклялись быть верным дружбе.
-Теперь Джеппето,вновь скажи,
Что за услугу подскажи,
Тебе я смог бы оказать,
В знак примиренья,так сказать.
-А не дадите-ли,друг мой,
Чурбан какой-нибудь такой,
Что-б смог я вырезать с него,
Сам человечка одного.
Который мог-бы танцевать,
Играть,а так-же фехтовать .
Ходил бы с ним по белу свету,
И зарабатывал монету.
Себе на хлеб,стакан винца,
И дотянул бы до конца.
-Идея стоит мудреца.
Он повернулся к верстаку,
И дал чурбан свой старику.
Когда его,ему давал,
Тот подвернулся и упал,
На ноги тощие Джеппетто.
-О как вы делаете это.
Вы так подарки всем даёте?
Так Вы меня совсем убьёте.
-Клянусь Джеппетто,то не я.
-Опять своё Вы.Значит я?
-Чурбан Ваш в этом виноват.
-Не мой,а Ваш.Чтоб так бросать.
-Я не бросал. Обманщик Вы!
-Ты Вишня,лучше помолчи.
Иначе я не посмотрю,
И я Лепешкой обзову.
-Осёл!-Лепёшка!-Бык!-Лепёшка!
-Вы Обезьяна!,Вы Лепёшка!
Когда же Вишня в третий раз,
Услышал прозвище,тот час,
Он словно разум потерял,
Побагровел и заорал.
И снова взялись за грудки,
И снова в битве старики.
Царапин,потасовки,после ,
У Вишни на две было больше,
На куртке,пуговиц,Джеппетто,
Как оказалось вовсе нету.
Когда они свели так счёты,
Обоим грустно стало что-то.
Опять пожали руки тут-же,
И поклялись быть верным дружбе.
Чурбан Джеппето взял под мышку,
И похромал к себе,к домишку.
Свидетельство о публикации №109081703524