272. 2. Приключения Пиноккио. Переложение

О том,как мастер Вишня сам,               
Джеппетто дарит свой чурбан.               
Друг хочет вырезать с него,               
Сам человечка одного,               
Который мог бы танцевать,               
Играть,а так-же фехтовать.
               
В мгновенье это, слышен стук .               
-Кто там?-Джеппетто!-Старый друг!?         
Входи,с трудом сказал:Дружок.               
Сам мастер Вишня встать не мог.               
К нему ввалился человек,               
-Тебя не видел целый век.               
Ты что там ищешь на полу?               
-Я?Муравьям преподаю,               
Таблицу умножения.               
-Дай Бог тебе терпения.               
Что привело тебя ко мне?               
-Вот эти ноги,что при мне.               
-Пришел ко мне,просить о чём?               
-Об одолжении одном.               

Сегодня утром,вот дела,               
Идея в голову пришла.               
Хотел бы вырезать,всего,               
Сам человечка одного,               
Который мог-бы танцевать,               
Играть,а  так-же фехтовать.               
Ходил бы с ним по белу свету,               
И  зарабатывал монету.               
Себе на хлеб,стакан винца,               
И дотянул бы до конца.               
На это скажешь,что дружок?.               
-Браво Лепёшка!,Молоток!               

Как мастер Вишня услыхал,               
Что друг Лепёшкой обозвал,               
От гнева весь  побагровел,               
На друга страшно поглядел.               
-Да как ты смел.Да как ты смел.               
Так  оскорбить меня посмел.               
Его мальчишки в том  селе,               
Лепёшкою дразнили все.               
Парик,что плешь его скрывал,          
Лепёшку им напоминал.               
И кто его так обзывал,               
На нём себя  он "забывал".               
В такое бешенство входил,               
Унять его не было  сил.               

-Я оскорбил? Да что ты друг,               
А кто, сказал,Лепёшка,вдруг.               
-Не я сказал.А кто-ж?Я сам?               
-Сказали Вы,я сам слыхал.               
-Нет!,-Да!-Нет!-Да!-Нет!-Да!-Нет!Да!               
Так продолжалось раза два.               
Они всё больше горячились,               
И за грудки потом схватились.               
Когда окончился их бой,               
И прекратился мордобой,               
Парик Джеппетто,впопыхах,               
Торчал у столяра в руках,               
А у того,его,в зубах,               
И со слюною на губах.               

-Парик немедленно отдай,               
-А ты мне мой,немедля дай.               
После того как старики,               
Свои забрали парики ,               
Они пожали руки тут-же,               
И поклялись быть верным дружбе.   
-Теперь Джеппето,вновь скажи,               
Что за услугу подскажи,               
Тебе я смог бы оказать,               
В знак примиренья,так сказать.               

-А не дадите-ли,друг мой,               
Чурбан какой-нибудь такой,               
Что-б смог я  вырезать с него,               
Сам человечка одного.               
Который мог-бы танцевать,               
Играть,а так-же фехтовать .               
Ходил бы с ним  по белу свету,               
И зарабатывал монету.               
Себе на хлеб,стакан винца,               
И дотянул бы до конца.               
-Идея стоит мудреца.               
Он  повернулся к верстаку,               
И дал чурбан свой старику.               

Когда его,ему давал,               
Тот подвернулся и упал,               
На ноги тощие  Джеппетто.               
-О как вы делаете это.               
Вы так подарки всем  даёте?               
Так Вы меня совсем убьёте.               
-Клянусь Джеппетто,то не я.               
-Опять своё Вы.Значит я?               
-Чурбан Ваш в этом виноват.               
-Не мой,а Ваш.Чтоб так бросать.               
-Я не бросал. Обманщик Вы!               
-Ты Вишня,лучше помолчи.               
Иначе я не посмотрю,               
И я Лепешкой обзову.               
-Осёл!-Лепёшка!-Бык!-Лепёшка!               
-Вы Обезьяна!,Вы Лепёшка!               

Когда же Вишня в третий раз,               
Услышал прозвище,тот час,               
Он словно разум потерял,               
Побагровел и заорал.               
И снова взялись за грудки,               
И снова в битве  старики.               
Царапин,потасовки,после ,               
У Вишни на две было больше,               
На куртке,пуговиц,Джеппетто,               
Как оказалось вовсе  нету.               
Когда они свели так счёты,               
Обоим грустно стало что-то.               
Опять пожали руки тут-же,               
И поклялись быть верным  дружбе.               
Чурбан  Джеппето взял под мышку,               
И похромал к себе,к домишку.               

               


Рецензии