Русалчин смуток

Нехай розчиняться в твоїх солоних водах
Важкі ці спогади та первородний гріх.
До сховищ вічності відшукувала коди,
Але щораз вона верталась за поріг.

Ти ж розчинялося в химернім небокраї,
І хмари танули від погляду очей.
Так сильно прагнула душа її до раю,
Та й билась пташкою о марево ночей.

Ти огортало цю русалчину самотність,
Тремтіло й тужило, як плакала вона.
Хоч попри всю її природну надприродність
Незрозумілим її смуток проминав.

А на світанку перетворювались сльози
На ті перлинки, що приховувало ти.
І їх приносили на берег альбатроси,
Мов листоноші-запечатані листи...

                (11.08.09)


Рецензии
Алена, зайдите на мою страницу и прочитайте там перевод вашего стиха, рядом со стихами Леси Украинки. Критикуйте, но так, "чтобы не было мучительно больно".

Юрий Гардаш   05.11.2009 15:43     Заявить о нарушении
Дякую дуже, обов`язково прочитаю! :) Критикувати сильно не буду, ви що, я ж добра! ;)

Алёна Губина   05.11.2009 18:49   Заявить о нарушении
Алёна, после твоих разъяснений я кое-что изменил в переводе. Но все равно мне не все нравится. Зайди ко мне и посмотри, но построже. Придирайся к каждой строчке!

Юрий Гардаш   07.11.2009 10:09   Заявить о нарушении
Добренько, зараз гляну ;)

Алёна Губина   09.11.2009 14:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.