Общий язык...
Перевод с укр. стих-я Л. Вировец:
Недооцениваем речь...
Родная есть – полузабыта,
иная – что ее беречь –
давно с моей душою слита.
Но устранить не помогла
непонимания причину,
хоть обещала два крыла –
увы, крестом легла на спину...
А что поэту? Он привык
быть не в ладу с самим собою...
И где он – общий наш язык?
Лишь плод раздора, поле боя,
морщинка на моем челе.
По духу близкий – не по крови –
отыщется ли на Земле?
Вот-вот и снег виски покроет.
И лишь из детства дивный шмель
жужжит, гудит, кружит над полем.
Певец единый всех земель –
самим собой остаться волен.
Все ближе, ближе наконец,
мой ненавязчивый посредник...
Иду, сама себе творец,
судья, и Бог, и собеседник.
Оригинал:
Шукати спільну? Де вона?
Є рідна, вже напівзабута:
мов амнезійного вина
віками діяла отрута,
і та, що, начебто, могла
нас поєднати до загину,
що обіцяла два крила –
чи не хрестом лягла на спину?
А що співцеві? Залюбки –
про що завгодно – хоч якою –
аби не купчились думки,
що не дають, бува, покою.
Кого шукати? Взагалі –
близькі по духу, не по крові –
ви є на лагідній Землі?
Уже і сніг упав на скроні...
І лиш дитинства дивний джміль –
гуде – для чого – й сам не знає.
Та пісня лине звідусіль –
і знов у куряву пірнає.
І давнім шляхом, навпростець,
крізь полини й білоголовник
іду – сама собі митець,
суддя, і Бог, і співрозмовник.
Свидетельство о публикации №109081402249
С теплом к тебе! Давно тебе хотела сказать, ты и без косметики симпатичная!
Татьяна Власова-Власова 14.08.2009 11:25 Заявить о нарушении
Но не могу не упомянуть, что это - перевод(прочти и другой, ладно?)
Светлана Груздева 14.08.2009 11:28 Заявить о нарушении
Татьяна Власова-Власова 14.08.2009 11:34 Заявить о нарушении
рифмованный подстрочник... Ну, прочти, если хочешь, "На срезе августа"))
Светлана Груздева 14.08.2009 11:44 Заявить о нарушении