Перевод A Day In The Life - The Beatles
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph
He blews his mind out in a car
He didn't notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They'd seen his face before
Nobody was really sure
He was from the House of Lords
I saw a film today oh boy
The English army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book
I'd love to turn you on
Woke up, fell out the bed
Dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup
And looking up I notice I was late
Found my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke
And somebody spoke and I went into a dream
I read the news today oh boy
Four thousand hole in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count then all
Now they know how many holes
It makes to fill the Albert Hall
I'd love to turn you on
-------------------------------------------------------
День из жизни
Я в новостях читал (бог мой!)
Статью о том, кто смог вершин достичь.
И хоть весьма прискорбна весть,
В ней всё же юмор есть.
Я фото рассмотрел:
Разбился насмерть на авто.
Заметил красный слишком поздно он.
Вокруг зеваки собрались,
Знакомо им лицо.
Мог ли вспомнить кто,
Что был в Палате Лордов раньше он.
Сегодня фильм смотрел, мой друг.
Как победил в бою английский полк.
Зевали люди, скучно им.
Лишь я финала ждал.
Книгу прочитал.
Я распалю тебя...
Подъём! С кровати встал
И расчёску искал.
Обжигаясь, выпил кофейку.
Который час? Могу я опоздать.
Шляпу, плащ я надел,
На автобус всё ж успел.
На второй этаж пошёл курить.
С кем-то поболтал
И чуть позже задремал.
Я новости читал (мой бог!)
О дырах на дороге в Ланкашир.
Пусть невелик размер тех дыр,
О каждой был отчёт.
Сколько нужно дыр,
Чтоб поместился целый Альберт-Холл...
Глаза твои горят...
Перевод сделан в эквиритмике, то есть с соблюдением слогов и ударений.
Благодаря этому переведенный текст можно петь синхронно с оригиналом :)
Моя группа Вконтакте: http://vkontakte.ru/club33497607
Джон Леннон: «Звучит она в таком же порядке, в каком и сочинялась. Получился такой монтаж из нескольких сюжетов и мелодических кусков. Однажды я раскрыл газету, кажется «Daily Mail», и мне на глаза попалась заметка про наследника Гиннеса Тару Брауна, убившего себя в автокатастрофе. Это стало основным содержанием «In The Life Of…». День в жизни может так неожиданно и нелепо закончится. На другой странице была заметка о состоянии дорог в графстве Ланкашир, какой-то странный статистический отчет. Его я взял за основу последнего куплета. «And though the holes were rather small. They had to count them all»
Записана 19, 20 января, 3,10, 22 февраля, 21 апреля 1967г.
Выбросите "A Day In The Life" из альбома "Sgt. Pepper", и у вас получится
элегантный и развлекательный набор поп-композиций. С этой же песней диск
обретает некое величие. Некоторые, возможно, назовут "Неу Judfe" или "Strawberry
Fields Forever" лучшими творениями группы, но "A Day In The Life" наверняка
займет очень близкое к ним место: это, несомненно, лучшая попытка сотрудничества
Леннона и Маккартни. В основном песня написана Ленноном, ее сюжетом стали
эпизоды из жизни Джона, его наблюдения и размышления: гибель друга в
автокатастрофе, газетная вырезка о состоянии дорог в Блэкберне, графство
Ланкашир. Строчка "I'd love to turn you on" ("Мне бы хотелось тебя завести")
вызвала запрет на трансляцию песни по британскому радио. Но эта пресловутая
строчка дважды ведет к великолепному крещендо в исполнении оркестра из сорока
музыкантов, которое обрывается тишиной. В первом случае за паузой следует
средняя часть композиции, исполняемая Полом Маккартни, - еще один день, но уже
из другой жизни; во втором случае - фортепианный аккорд, звучащий примерно
минуту. Потом мы слышим свисток, воспринимаемый только собачьим ухом и финальную какофонию звуков, завершающую эту потрясающую композицию и этот великолепный альбом.
Джон Робертсон. Полный путеводитель по музыке "The Beatles"
Свидетельство о публикации №109081304470