Raphael. Volvere a nacer. Родиться заново

( эквиритмический перевод с испанского )


VOLVERE A NACER.

РОДИТЬСЯ ЗАНОВО. 
               


( Рафаэль / Raphael.  1972 )
( песня из к/ф "Родиться заново" / "Volvere a nacer" )



Прослушать :
http://www.youtube.com/watch?v=q6G-v4INZdg


***

Я не уйду,  не завершив  всё в мире этом,
Не смог, как все,  познать своей весны расцвета,
Не насладился я  и молодости светом,
Поскольку в юные года  был занят делом.

Не знал ни шумной болтовни, и ни веселья,
Друзей на площади  встречать не приходилось,
Идти за девушкой  мне вслед не доводилось,
И до дверей  не провожал,  не знал того волненья.

Провёл я юность  всю в трудах,  не видя света,
Она и голос  –  неразлучно были вместе,
Чтоб петь для вас  все песни,  как вот эта,
Чтоб петь моей  души и сердца  песни.
Чтоб петь для вас  все песни,  как вот эта,
Чтоб петь  моей  души и сердца  песни...

Родиться вновь  смогу,  но с клятвой твёрдой –
Пересмотреть мне  юность всю,  в секунде каждой.
Но голос вряд ли  новый путь  найдёт и важный,
Если ему  вдруг воспевать  наскучит звёзды.

Родиться заново  смогу,  и в том  уверен,
За годы все  жизнь предо мной  в долгу, считаю,
Ведь радость юности,  как все вокруг,  не знаю,
Поскольку молодость свою  был занят  делом.

Провёл я юность  всю в трудах,  не видя света,
Она и голос  –  неразлучно  были вместе,
Чтоб петь для вас  все песни,  как вот эта,
Чтоб петь моей  души и сердца  песни.
Чтоб петь для вас  все песни,  как вот эта,
Чтоб петь моей  души и сердца  песни...


*   *   *

                ( Manuel Alejandro )


Yo no me ire  complete de este  mundo
porque jamas  yo conoci la  primavera,
yo no vivi  la juventud como,  como cualquiera
porque pase  de la nin`ez  a los asuntos.

No conoci  la charla  bullanguera
de los amigos  reunidos  en la plaza,
ni los paseos  detras  de una muchacha,
ni la emocion  de perseguirla  hasta su puerta.

Porque pase  de la nin`ez  a los asuntos,
porque pase  de la nin`ez  a mi garganta,
para cantar  canciones  como esta,
para cantar  canciones  de mi alma.
Para cantar  canciones  como esta,
para cantar  canciones  de mi alma...

Yo volvere  a nacer  con la promesa
de masticar  mi juventud  cada segundo.
Y no abrire  con mi garganta  nuevos surcos
que esta cansada  de cantarle a las estrellas.

Yo volvere  a nacer,  estoy seguro,
porque la vida  con mi vida  sigue en deuda,
porque no tuve  juventud  como cualquiera,
porque pase  de la nin`ez  a los asuntos.

Porque pase  de la nin`ez  a los asuntos,
porque  pase    de  la  nin`ez     a  mi  garganta ,
para cantar  canciones  como esta,
para cantar  canciones  de mi alma.
Para cantar  canciones  como esta,
para cantar  canciones  de mi alma...
               
 


Рецензии
Марианна,как хорошо:
"Я не уйду, не завершив всё в этом мире..." Сколько обещания и надежды в песне и в переводе!
Успехов !!!

Оксана Щербатая   13.08.2009 14:38     Заявить о нарушении
Да, но песня всё-таки несколько грустная. Ведь Рафаэль поёт о себе.
Его профессиональная карьера началась в 15 лет (хотя и до этого с самого детства были: хор, выступления, конкурсы). Как он пишет в своих воспоминаниях: "Моя юность прошла в дороге с передвижной артистической труппой. Я объездил всю страну, но не видел ничего, кроме дороги, гримёрки и сцены..." И было всё: и холод, и недоедание, и выступления с температурой в 39...
Вот так вот...

Марианна Макарова   13.08.2009 14:52   Заявить о нарушении
Марианна,у него - другой Путь, не как у среднего простого человека...

Оксана Щербатая   13.08.2009 16:00   Заявить о нарушении
Само собой. И он, кстати, считает себя счастливым человеком.

Марианна Макарова   13.08.2009 16:20   Заявить о нарушении