Перевод Dream Theater - Octavarium

Октавариум*


I. Такой Же, Как Он

Я никогда не хотел стать таким, как он - столь беззаботно
Быть довольным, что живёшь каждый день, как будто он последний.
Я был уверен, что я знал,
Что это не для меня
И я хотел много, больше, чем
Далеко вдали я мог увидеть,
Поэтому я поклялся, что я
Никогда не буду таким, как он.

Так много лет прошло
С тех пор, как я объявил
О своей независимости,
Своей миссии
И своей цели
Так беззаботно
Быть довольным, что живёшь каждый день, как будто он мой последний.
Прекрасно знать,
Что я могу быть
Кем-то большим, чем я мечтал,
Далеко вдали я мог увидеть,
Всё ещё я клянусь, что я
Пропускаю это время.

Так далеко, как я могу описать,
Там нет ничего, что мне нужно,
Но пока я не спросил себя,
«Может ли это быть всем?».
Тогда всё, о чем я поклялся,
Это то, что я никогда не буду тем, кто я сейчас,
Так неожиданно,
Единственная вещь,
Которую я хотел –
Это быть таким же, как ты!


II. Излечение** (Пробуждение)

Доктор сидит напротив меня,
Он спрашивает, как я чувствую себя,
Он не уверен, что я понял его вопрос.
Он сказал, что я отключился на некоторое время,
Но он думает, что вылечил меня
От кататонического сна.

30 лет
Где был я?
Глаза открыты,
Но не могут видеть.

Излечи меня
Очисть меня
Побочный эффект появляется
Как только
Моё сознание ускользает

Излечи меня
Наука ослабевает
Сознание гаснет скоро
Не можешь ли ты остановить то, что происходит?

Большую дозировку он выписывает,
Но нет никаких гарантий.
Я чувствую, это берёт надо мной верх.
Я сказал ему не быть стыдливым,
Его некому винить.
Следующий укол –
Недолгое пробуждение.

Я чувствую, рецидив
Не сможет разрушить свободу.
Глаза открыты,
Но не могут видеть.


III. Полный Круг***

Голос: "Не это ли место, куда приходим мы?
Плавание захватывает путешественника на все семь дней, неделя готова. Джек Потрошитель, Оуэн Вильсон,  Уилсон Филлипс и мой ужин готов. Люси в небе с бриллиантами Дэйва не здесь,  пришёл сохранить день для ночных ужасов. Кино показывает мне снова дорогу домой."

Бегу вперёд
Падаю на спину
Кружусь и кружусь
Смотрю наружу
Дохожу до
Беззвучного крика

Учусь
Ползаю
Спотыкаясь обо всё вокруг
Теряю своё место
Только для того, чтобы познать, что я прошел полный круг.

Убегаю от рук, удерживающих меня с заботой, с
Которой казнили Юджена Джина танцевальную машину.
Мессия разжигает мой огонь … пустая болтовня
Эй эй, моё моё поколение снова дома

Бегу вперёд
Падаю на спину
Кружусь и кружусь
Смотрю наружу
Дохожу до
Беззвучного крика

Учусь
Ползаю
Спотыкаясь обо всё вокруг
Теряю своё место
Только для того, чтобы познать, что я прошел полный круг.


IV. Интервалы.

(Начальный)****
Наши смертные грехи чувствуют его смертельный гнев,
Убирая все препятствия на нашем пути.

(Второй)
Задаю вопросы.
Ищи ключи,
Ответ был прямо перед тобой.

(Третий)
Попробуй прорваться,
Долго соединяться.
Упади на неслышащие уши и останови приглушённое дыхание.

(Четвёртый)
Лояльность, доверие, вера и желание
Несут любовь через яркие огни каждого

(Пятый)
Мучительное безумие
Удушливый ад
Попробуй исчезнуть, но без выгоды

(Шестой)
Зов восхищающихся
Которые требуют их обожать
Прольют всё твою кровь в начале для большего

(Седьмой)
Невинные жертвы безжалостных преступлений
Упади на колени и молись некоторым импульсивным планам безумцев

(Октава)
Шаг за шагом
Мы пытались контролировать свою судьбу
Когда мы наконец-то начали жить, стало слишком поздно

Заключённый внутри этого Октавариум
Заключённый внутри этого Октавариум
Заключённый внутри этого Октавариум
Заключённый внутри этого Октавариум


V. Край Бритвы

Мы пришли в Круги
Уравновешенно всё Время
В слабом мерцании края бритвы

Идеальная сфера,
Сталкивающаяся с нашей судьбой.
Эта история заканчивается там, где она началась!


* - Нет точного перевода этого слова, с латыни переводится как «Восемь разных». Это означает, что в произведении 8 разных частей (песня Octavarium носит первые пять), исполненных в разных стилях. В этом произведении неоднократно встречается цифра «8», а также числа, кратные восьми.

** - В данном произведении многое напоминает о теории музыки, а с "Излечением" рядм стоит "Извлечение звука" – первый шаг начинающего музыканта. Во II части приводится ещё и дополнительное название.

*** - Опять же переплетение с теорией музыки. Здесь имеется в виду квинтовый круг и одновременно круг ада.

**** - Теория музыки: «Интервалом называется расстояние по высоте между двумя звуками, взятыми последовательно или одновременно» (И. В. Способин, «Элементарная теория музыки). Таким образом, в IV части представлены восемь интервалов: Начало – Прима (унисон), 2 – Секунда, 3 – Терция, 4 – Кварта, 5 – Квинта, 6 – Секста, 7 – Септима и последний – Октава.


Рецензии
На мой взгляд, значение этого произведения глубоко символично и мистично. Что на самом деле заключено в этой восьмилучевой звезде, и почему мы находимся в данной ловушке, лучше всего известно авторам, ко всему находящимся за стеной языкового барьера... Дон Хуан любил говорить: "Слова только запутывают". А БГ намекал: "Когда слова будут дверь, музыка станет ключом". Возможно, ключом, оставленным нам Гилмором и Уотерсом. Спасибо

Павел Пастушков   10.03.2020 22:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.