Перемены. Сара Тисдейл

Меня запомни ты и чти
Какой была... смотреть не надо
На ту, что некогда в ночи,
Под куполом цветущим, сада,
Смеялась, глазками блистая,
Звёзд летних устыдивши стаю...

Отворотись, но навсегда
В ушах пусть веет тихий смех,
Что наши юные года,
Дарили нам... теперь не смей
Смотреть, что время сотворило,
Отмерив боль своим мерилом...


Оригинал на английском:
Change.Sarah Teasdale

Remember me as I was then;
Turn from me now, but always see
The laughing shadowy girl who stood
At midnight by the flowering tree,
With eyes that love had made as bright
As the trembling stars of the summer night.

Turn from me now, but always hear
The muted laughter in the dew
Of that one year of youth we had,
The only youth we ever knew --
Turn from me now, or you will see
What other years have done to me.


"Тисдейл Сара. Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей, 2011


Рецензии
{{poemx1||

=== Перевод на румынский ===

'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''

''' Schimbările '''

Reține-mi chipul de cândva,
Nu mă privi, întoarce-te,
Privește fata, ce râdea
La miez de noapte, sub un tei...
Cu ochii strălucind de-amor,
Ca stelele mai sclipitor.

Întoarce fața, dar mereu,
Din anii tineri și acum,
Sâ-ți sune, molcum, râsul meu
Pe sub al teilor parfum.
Întoarce fața, de nu vrei
Să vezi, ce cruzi sunt anii mei...

| 27.11.2017}}

© Адела Василой, переводы

Адела Василой   27.11.2017 16:42     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.