Встреча в Клайпеде

Театральная площадь в Клайпеде совершенно пуста.
Незнакомая женщина на каблуках, осторожно ступая,
Пересекает ее от ресторана к фонтану, постепенно переходя
По грубым булыжникам из залитого солнцем апрельского дня
Во времена позднего барокко и прусского ренессанса.

Она долго стоит у скульптуры, полуприкрыв глаза,
Угадать, пытаясь в образе юной Анхен
Тайну цветущей молодости и вечного бытия,
Слега приоткрытую прусским поэтом Симоном Дахом.

Почти четыре века назад она родилась в Тарау,
В прусско-литовской деревне на берегу реки,
Впадающей в залив Фришес-Хаф.
В деревне, известной своим старинным готическим храмом,
И тем, что о девушке, родившейся здесь,
Сложена самая знаменитая history lave
Всех времен, всех европейских народов и стран.

Я тоже родился в таком же поселке Тремпен,
В название которого явно слышен прусско-литовский акцент,
На юго-восточной окраине бывших небогатых прусских земель,
Куда Анхен женой молодого пастора в бричке открытой
Из Кенигсберга приехала за три сотни лет
До моего появления на этот свет.

Пасторский дом еще стоит на холме рядом с умершей кирхой
Через дорогу мой двор, где мальчишкой
Я прятался среди кладбищенских деревьев, могильных плит
И древних стен разрушенной кирхи,
Судорожно пытавшейся ребрами балок,
Удержаться за разреженный воздух,
Как опора весьма ненадежный
Из-за отсутствия хотя бы подобия веры
У поселившихся здесь людей.

Когда я родился, уже не было старой липы,
Посаженой  Анхен на следующей год по весне.
Ведь липы живут не долго, и три с лишним столетия
Слишком много не только для дерева,
Но и даже для каменных стен.

Смешным первоклассником я прибегал по утрам
В пасторский дом, где дети учились,
Читали книжки в библиотеке
И грелись на перемене в большие морозы
У старой высокой печки
С кафельными изразцами и маленькой дверцей
Из изящной старинной бронзы.

Когда моей средней дочери было семь лет,
Она с  деревенскими ребятами и прусскими немцами,
Беззаботно бегавшими по этим улицам тому назад
Семьдесят лет, вновь посадили липу на том самом старом месте.

Но я опасаюсь, доживет ли она до цветущих лет,
Слишком мало в деревне воды, любви и просто желанья расти
Или хотя бы жить даже у деревьев, и старому дому осталось
Стоять десять лет. Он как больной остро нуждается
В любви и постоянном уходе,
Дом страдает от влаги в стропилах и сырости стен.

Наша общая малая Родина
Медленно иссякает, как родниковый колодец
За каждой деревенской околицей,
По-русски молясь на разоренных прусских погостах,
И в пустых школьных классах с разбитыми окнами
Нами закрытых деревенских школ.

Так что же останется после нас?
Развалины пасторского дома в Тремпене,
Заброшенный парк,
Легенда об Анхен, ее могила,
Затерянная на старом кладбище в Черняховске,
Кирха в Тарау на ее родине,
Скульптура в Клайпеде, где я пишу эти строки,
И великая поэма Симона Даха в оригинале
И русском переводе Симкина Сэма.
Вот, пожалуй, и все… в конечном итоге.


Комментарии:

- На площади перед Клайпедским театром в 1912 году установлен памятник
  поэту Симону Даху, на котором находится его барельеф и скульптура
  прекрасной Анхен. Фашисты в 1939 году снесли памятник, в 1989 году
  клайпедчане вернули его на место.

- Симон Дах (1605-1659) – великий прусско-немецкий поэт позднего средневековья.
  Родился в г. Мемель (Клайпеда). Учился  в школе при кафедральном соборе 
  Кенигсберга, в Виттенберге и Магдебурге. В 1626 году поступил в Альбертину. 
  Работал профессором поэтики университета Альбертина, а с 1639 года  ректором. В 
  1636 году написал поэму «Анхен из Тарау» ставшую классикой немецкой литературы. 
  Похоронен в Кенигсбергском кафедральном соборе.

- Тарау (п. Владимирово) в 15 км от Кенигсберга, где на холме стоит прекрасный 
  готический храм 14 века. Здесь в 1619 году в семье пастора родилась дочь Анхен
  Неандер. Поселок Тарау стоит на реке Фришинг (Прохладная), впадающей в залив
  Фришес-Хаф (Калининградский залив).

- В 1636 году   Анхен   вышла замуж за молодого пастора Иоганна Портациуса
  из поселка Тремпен (Новостроево Озерского района), незадолго до этого 
  закончившего теологический факультет Альбертины. Молодая чета жила в Тремпене в    
  доме пастора возле кирхи. Дом пастора до сих пор стоит на холме, кирха 
  полностью разрушена. Автор родился в пос. Тремпен в доме напротив пасторского 
  дома и провел там детство и школьную юность.
  В семье Портациусов родился сын Фридрих, который закончил Альбертину и служил   
  литовским пастором в Инстербурге (г. Черняховск) в 29 км от
  Тремпена. Он известен как собиратель литовских песен и легенд, переводил на 
  литовский язык церковные тексты. В последние годы жизни Анхен жила в семье сына
  в Инстербурге, где скончалась в 1689 году и была похоронена.

- Сэм Симкин (род. 1937) – известный российский поэт и переводчик. Перевел
  лучших поэтов Восточной Пруссии, в том числе и поэму Симона Даха «Анхен из 
  Тарау».
 


Рецензии