Побачення - с переводом на русский

Знов пряний вечір захмелів,
мов наречений на весіллі,
І примостивсь біля снопів
На свіжо-скошеному зіллі.

Розм'якнув воском, позіхнув,
Ледачкувато потягнувся,
Грудьми полегшено зітхнув,
Розчулився, й таки, забувся.

Сутужно дихаючи зблід,
Стуливши каламутні очі.
Та й захропів, неначе дід,
Не дочекавшись відьми-ночі.



Перевод Анны Дудки
http://www.stihi.ru/2009/09/06/1161

Свидание

Пряный вечер выбежал на зов,
Как жених на свадебном веселье,
Примостился около снопов,
Захмелев от скошенного зелья.

Раззевался, свежести вдохнул,
Точно воск, размяк в руках Морфея,
Потянулся сладко и уснул,
Позабыв свою невесту-фею.

Задышал вдруг трудно, побледнел,
Сны дурные налетели в очи,
Дедом старым смачно захрапел,
Так и не дождавшись ведьмы-ночи.


Рецензии
Танюша,очень интересно написано,вечер живой,реальный и на то он и вечер,чтобы ложится спать.Понравилось стихотворение.... С теплом и нежностью!!!!Дякую!!!!!Лариса...

Лариса Довбета   19.03.2010 21:31     Заявить о нарушении
Ларочка, спасибо, спасибо, спасибо!!! Очень радуюсь, что тебе понравилось!
Сердечно,
Таня

Татьяна Левицкая   29.03.2010 23:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.