В. Высоцкий, Лирическая, English
http://www.youtube.com/watch?v=MWOcmqfF5P0
Spruce branches sway under their weigh in this place,
Birds’ chirm, in this place, is uneasy.
You dwell in this spellbound wild wood, unaware
Of any occasion to leave here.
Dry a bird-cherry tree by the wash in the wind,
Shed a lilac its petals like raining,
I will take you from here in any event
To a palace of reed pipes a-playing.
Your realm has been hidden for thousands of years
From me and the wide world by charmers.
You don't think there is a more beautiful place
Than this feral woodland, enchanted.
Stay the growth void of dew by the break of the day,
Be the Moon and the clouds in commotion,
All the same I will take you from here, away,
To a light tower-room viewing the ocean.
On what day of week and at what time of day
Will you muster courage to come out?
And when on my arms will I take you away
To where you will never be found?
I will steal you, I will, if it is to your bent, –
If for naught so much pains has been wasted!
Come what may, do concede to a love in a tent,
Should the palace and tower-room be taken.
***
Здесь лапы у елей дрожат на весу,
Здесь птицы щебечут тревожно.
Живешь в заколдованном диком лесу,
Откуда уйти невозможно.
Пусть черемухи сохнут бельем на ветру,
Пусть дождем опадают сирени -
Все равно я отсюда тебя заберу
Во дворец, где играют свирели.
Твой мир колдунами на тысячи лет
Укрыт от меня и от света.
И думаешь ты, что прекраснее нет,
Чем лес заколдованный этот.
Пусть на листьях не будет росы поутру,
Пусть луна с небом пасмурным в ссоре,-
Все равно я отсюда тебя заберу
В светлый терем с балконом на море.
В какой день недели, в котором часу
Ты выйдешь ко мне осторожно?
Когда я тебя на руках унесу
Туда, где найти невозможно?
Украду, если кража тебе по душе,-
Зря ли я столько сил разбазарил?
Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
Если терем с дворцом кто-то занял!
1969 © Владимир Высоцкий
Свидетельство о публикации №109080204449