В. Высоцкий, Кони привередливые, English
HORSES the UNRULY
O'er a sheer drop, up against the void, along the very border,
I am lashing wayward horses with a horsewhip, urging on them:
Getting somehow out of air, I'm gulping wind and gobbling fog, and
Sensing in a fatal rapture: I'm a goner, I'm a goner!
Do slow down a little, horses! Do slow down just a bit!
Don't obey a taut whip! Beg you, don't!
Yet that the horses should have fallen so unruly to me -
Short of time to live up, coming short with the song...
I will water my steeds,
I will finish the song,
I will stand just a bit
At the back of beyond...
Should I die, a gale will sweep me off the hand flat like a feather,
And the sleigh will take me, racing by the snowfield at the daybreak.
Don’t you tear along, my horses, change to an unhurried canter!
Just a little but prolong the journey to the final haven!
Do slow down a little, horses! Do slow down just a bit!
Heed you neither a whip, nor a thong.
Yet that the horses should have fallen so unruly to me,
Short of time to live up, coming short with the song...
I will water my steeds,
I will finish the song,
I will stand just a bit
At the back of beyond...
We're on time: you’re never late to pay a visit to the Savior;
Then why are angels chanting up there with dispraising, angry yelling?
If it is a harness bell that’s choking in a bitter wailing?
If it’s I who’s urging horses to pull up this headlong sleighing?
Do slow down a little, horses! Do slow down just a bit!
I beseech you to not fly headlong!
Yet that the horses should have fallen so unruly to me,
Once off time to live up, but to finish the song...
I will water my steeds,
I will finish the song,
I will stand just a bit
At the back of beyond...
***
Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, —
Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю,
Чую с гибельным восторгом: пропадаю! Пропадаю!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые,
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
Сгину я, меня пушинкой ураган сметёт с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром.
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони!
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Не указчики вам кнут и плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые,
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
Постою на краю!
Мы успели — в гости к Богу не бывает опозданий;
Что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий?
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые...
Коль дожить не успел, так хотя бы допеть!
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
Свидетельство о публикации №109080204370
Марен 25.09.2009 12:03 Заявить о нарушении
Вячеслав Четин 25.09.2009 15:25 Заявить о нарушении