Аквариум - Город Золотой. Эдуард Лейтман
http://www.youtube.com/watch?v=0MtSlCpn-gM
http://www.youtube.com/watch?v=IlCwtePvTug (К\ф "Асса")
------------------------------------------
Эдуард Лейтман
A GOLDEN PLACE
Перевод на английский песни "Город золотой"
Above of the blue sky there is a golden place
With a translucent entry gate and bright star in the space.
A garden is inside that’s flowers of full
With creatures on the site so beautiful and cool.
There’re a lion with a ginger mane,
A blue ox with suffusedly deep eyes,
And a golden eagle with a light look
That is so divine and unforgettable.
You see a light in skies from star that always soars.
It does belong to you, my love, it is forever yours.
Whoever loves is loved. That’s wisdom of a saint.
The star will find a way for you. It won’t be ever late.
A lion with a flamy-colored mane,
An ox with the suffusedly deep eyes,
And an eagle will meet at a lane you
With a clear look that’s unforgettable.
http://stihi.ru/2009/07/31/4735
=======================================
Аквариум
ГОРОД ЗОЛОТОЙ
Музыка: Франческо Канова да Милано, XVI век (?), Владимир Вавилов
Cлова: Алексей Хвостенко, Анри Волохонский
Над небом голубым есть город золотой
С прозрачными воротами и ясною звездой,
А в городе том сад, все травы да цветы,
Гуляют там животные невиданной красы:
Одно, как желтый огнегривый лев,
Другое вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.
А в небе голубом горит одна звезда.
Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.
Тебя там встретит огнегривый лев,
И синий вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.
Песня из кинофильма "АССА"
(Реж. Сергей Соловьёв, Студия "Круг", СССР, 1987).
------------------------------------------------
Историческая справка из интернет изданий
В 1972 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку «Лютневая музыка XVI—XVII веков». Первая композиция на ней была озаглавлена «Сюита для лютни: канцона и танец», а в качестве автора был назван Франческо Канова да Милано, известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако авторство этого композитора было сомнительным: среди опубликованных до выхода пластинки произведений Франческо данной композиции не обнаружено, как и в полном собрании сочинений да Милано, изданном позже.
В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля с обширным исследованием вопроса авторства данного произведения — как музыки, так и текста, — в котором достаточно убедительно доказано, что автором музыки является Владимир Вавилов (1925—1973), советский гитарист и лютнист, прибегший по определённым причинам к мистификации. Пластинка Вавилова получила значительную известность в Советском Союзе и выдерживала несколько переизданий. Первая часть сочинения «Канцона и танец» легла в дальнейшем в основу знаменитой песни.
Свидетельство о публикации №109080100386