Роса покутна Перевод Валентины Агаповой

Удень - за щастям я біжу
Разом з юрбою...
Надвечір - з книжкою лежу
З напівжурбою...

В остиглім плавають чаю
Напівжурбини -
Свою то , певно, осінь п'ю
Із горобини,

З холодних, затяжних дощів
У пору смутну,
З рясних калинових кущів
Росу покутну.

                Перевод Валентины Агаповой




Как день - за счастьем я хожу
Вслед за толпою…
Под вечер – с книжкою лежу
С полутоскою…

В остывшем плавают чаю
Полупечали –
Свою то, верно, осень пью
Я в горьком чае

Из плача затяжных дождей
Да из рябины,
Росы обманутых страстей
С кустов калины.


Рецензии
Читаю Ваши стихи - и попадаю в иное измерение, которое создаётся Вашими неземными строками. И какой же неловкой чувствую себя в своих...
Милая моя, да Вы - Небесами зацелованная!
С нежностью, Наташа

Наташа Корецкая   06.04.2014 14:32     Заявить о нарушении
У Творца - все мы одинаково любимы, милая Наталочка !И Ваши стихи - тоже презамечательны, душевны, искренни ! Спасибо огромное за, вне сомнения!, гиперболизированный отклик! С любовью - Марго

Маргарита Метелецкая   06.04.2014 15:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.