Carmina Burana - Фортуна владычица мира

Перевод либретто первой части кантаты Карла Орфа «Carmina Burana» («Песни Бойерна»), стихи из одноимённого сборника средневековой поэзии
XIII века на латинском языке

1
О, Фортуна!
Взгляд твой лунный,
Исстари изменчивый:
То создаст он,
То убьёт он
В жизни переменчивой.
Унижаешь,
Возвышаешь –
Не дано тебя понять.
Власть иль бедность –
Неизвестно,
Тебя не разгадать нам.

Нет пощады
И награды –
Колесо недужное
Боль приносит,
Мир уносит,
Разрушая нужное.
Вслед за нами,
Словно пламя,
Длань судьбины тянется.
И спиною
К злому зною
Встать нам всем остаётся.

Будь то в слове
Иль в здоровье –
Рок нас всех преследует.
Ужасая,
Разрушая,
Час свой точно ведает.
В час тот страшный
Слышит каждый
Роковых струн звоны!
Каждый связан
Цепью сглаза,
Плачьте ж, обречённые!

2
От ран я плачу. Злобная судьба
Их нанесла мне много.
Пир у других, но только лишь борьба
У моего порога.

Истинно написано,
Что судьба богата,
Но поближе подойдёшь –
Лыса и горбата.

Венец судьбы я часто в руки брал,
И часто был прославлен.
Морем богатства полон был мой зал,
Стол всем уставлен.

Был я счастлив и богат,
Миловал и правил,
А теперь я с высоты
Пал, лишённый славы.

Свершился непременный оборот
У колеса Фортуны, –
И я внизу, а на вершине тот,
О ком не знали струны.

И теперь он стал царём:
Строит он и рушит.
А Фортуны колесо
Катится по душам!

   Послушать оригинал: http://vkontakte.ru/video283091_117991851


Рецензии