Коралловый риф

Хосе Мария де Эредиа
(1842-1905)
 

Луч солнца, осветив коралловый атолл,
Неслышно проскользнул в подводные просторы
И фауну в цвету с кровавой плотью флоры
На светлой глубине в прогретых водах сплел.

Растений, мхов и звезд подводный лес расцвел,
Колеблется трава, скучают мадрепоры.
Прекрасны там цветов причудливых узоры,
Как мягко устланный ковром пурпурным пол.

Там рыба, чешуей серебряной сверкая,
Неспешно плавает, спокойная, большая,
В прозрачной полутьме мелькая там и тут.

Вдруг плавники сильней взмахнули, заиграли -
Тогда в морской воде, как в голубом кристалле,
Мерцают перламутр, эмаль и изумруд.


Рецензии
Этот перевод можно сравнить с картиной,написанной маслом.это не акварель,нет,краски так ярки,образы столь рельефны,и -хоть там,в подводном мире красиво,но -опасно.хотя ни слова нет о кровожадных хищниках.словом,цветом передано ощущение красивого,но чуждого нам мира,-замечательно! с искренним уважением к Мастеру Раиса Романова

Раиса Романова   28.10.2009 23:10     Заявить о нарушении