Ричард Бротиган. Стихотворения - одним файлом
==========================================================
ЗИМНИЙ ЗАКАТ
Полоса камеди
На черной шкуре
Раненого медведя.
ОЧОКО
Далеко по ту сторону синего горизонта,
Далеко-далеко за высокими водопадами,
Лежит край сказочного очарования.
Бестревожный, словно летняя ночь на Маккензи,
Дикий, словно зимняя буря на Тихом,
Это край, который зовется Очоко,
Где высокие сосны нежно ласкают небо.
Край бегущих ручьев и зеленых лужаек,
Эльдорадо, где благоденствуют животные и деревья.
В тех просторах человек кажется ничтожным, словно песчинка.
Можно ли не верить в этот край на высоких равнинах?
Мое сердце сейчас там и – дрожит, изумленное красотой Очоко.
––––––––––––––––––––––––––––––
Стихотворение написано Бротиганом, когда он учился в последнем классе школы. Опубликовано в 1953 году в антологии «Поет молодая Америка».
Национальный заповедник Очоко расположен в Орегоне, к востоку от Каскадных гор; знаменит своими озерами, реками, густыми вечнозелеными лесами и горами Очоко.
ЧТО ВЕЧНО
Роса
Лежащая на цветущих полянах
Рассвет
И его щедрые обещания
Море
Танцующее под музыку
Луны.
–––––––––––––––––––––––––
Стихотворение впервые опубликовано в 1954 г., когда Бротигану было 19 лет.
ВОЗВРАЩЕНИЕ РЕК
Все реки текут в море,
но море не переполняется;
к тому месту, откуда реки текут,
они возвращаются.
В горах сегодня
ливень.
Этот ливень – теплый, зеленый,
с любовью в карманах,
потому что весна – здесь,
и она не грезит
о смерти.
______________________________
1. « Все реки текут в море...» – Екклезиаст, 1:7.
2. «Возвращение рек» (1957) – первая поэтическая книга (и вообще – первая книга) Бротигана; состоит всего из одного стихотворения.
ПОСЛЕДНЯЯ ПОЕЗДКА
Умирать –
это как заполночь
стопануть машину
и отправиться в незнакомый город,
туда, где холодно и льет дождь,
и где ты снова
один.
Внезапно
все уличные фонари
гаснут,
и настает темень,
такая,
что даже дома
боятся
друг друга.
ЛУННЫЙ СВЕТ НА КЛАДБИЩЕ
Лунный свет прилетает
За сотни тысяч миль,
Чтобы озарить кладбище.
Он читает сотни эпитафий,
А потом улыбается совятам
В гнезде.
ГЕОМЕТРИЯ
Круг
завершается
в своей могиле.
ЧЕРТОВО КОЛЕСО
Мир открывал
и закрывал
свои психушки
и церкви,
будто забывчивый старик,
который застегивает штаны
вместо того, чтобы их расстегнуть.
Ты собираешься пойти
пописать
в свои штаны,
старик?
Дождь был тайным чертовым колесом,
приближавшим нас
к Бодлеру и Дженерал Моторс.
Мы были знаменитыми
и пинали ногами
листья ореха.
ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЦЕНТОВ ЗА ТО, ЧТО УЖЕ НЕМОЛОД
Я читал стихи в баре Сан-Франциско,
народ сидел и пил пиво, пока я читал стихотворение,
называющееся «Ид в образе Билли Кида»,
когда я закончил, мне заплатили двенадцать
с половиной долларов, но вычли двадцать восемь
центов за то, что я уже немолод,
и домой я пошел один.
БЛЮЗ СИДНИ ГРИНСТРИТА
Когда вспоминаешь Сидни Гринстрита,
вспоминается что-то красивое и увлекательное,
но ненадолго...
Рука поднимает бокал.
Глаз смотрит на бокал,
а потом рука, бокал и глаз
исчезают.
_________________________________
1. Сидни Гринстрит – английский актер. Снимался в фильмах «Касабланка», «Мальтийский сокол» и др.
2. В стихотворение обыгрывается фамилия Гринстрит: в названии многих блюзов упоминается какая-то улица; например, Beale Street Blues, Canal Street Blues.
«ЗВЕЗДНЫЕ» ГВОЗДИ
Ты получил
несколько «Звездных»
гвоздей
в свой гроб, мальчик.
Вот что они сделали для тебя,
сынок.
_________________________
В оригинале – игра слов: Star-Spangled – звездный (звездно-полосатый) флаг США, "Star Spangled Nail” – название лака для ногтей («Звездная пыль»). 'Star-Spangled' Nails может означать «ногти, покрытые блестящим («звездным») лаком» и «звездные гвозди».
ФРОНТИР ОСЬМИНОГОВ
1
Дворец наслаждений
на фронтире осьминогов.
Возможно, это –
то, что нужно.
Восьмирукая шлюха
в каюте
затонувшего корабля,
стены покрыты
непристойными изображениями осьминогов.
Она знаком подзывает меня.
Страсть и джин.
Почему нет?
2
Домик с участком
на фронтире осьминогов.
Возможно, это –
то, что нужно.
Куча цыплят
перед лачугой
на дне
океана.
Они выглядят довольными,
когда разгребают песок
в поисках устриц.
ГЕРМАН МЕЛВИЛЛ В МЕЧТАХ,
МОБИ ДИК В РЕАЛЬНОСТИ
В реальности Моби Дик
был Христом-золотой-рыбкой,
он плавал в аквариуме,
спасая души улиток,
а капитан Ахав
был набожным сиамским котом
и помогал старым леди
заводить их автомобили.
В КАФЕ
Я видел: человек в кафе так держал ломтик хлеба,
будто складывал свидетельство о рождении или смотрел
на фотографию любимой, которая умерла.
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
Единственное,
что ты можешь
сделать,
чтобы вернуть
хотя бы частицу
человеческого
достоинства,
после того, как,
точно ребенок,
наделал в кровать, –
притвориться,
что ты – Ганнибал,
ведущий армию
через Альпы.
ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА
Интересно, устает ли когда-нибудь восьми-
десятичетырехлетний полковник Сандерс,
разъезжая по Штатам и рассказывая всем о
жареных цыплятах.
_______________________
1. «Полковник Сандерс» – Гарланд Дэвид Сандерс (1890–1980), основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареный цыпленок из Кентукки» (Kentucky Fried Chicken). Почетное звание «полковника» получил от губернатора Кентукки в 1935. Сандерс создавал свой рекламный образ, называя себя «полковником» и одеваясь в стиле «джентльмена с Юга». Изображение «полковника Сандерса» помещается на всех рекламных материалах компании.
2. Игра слов: цыплячий полковник (chicken colonel) – на армейском сленге: «полный» полковник. Этимология: знак отличия – изображение орла.
МУЖЧИНА
В шляпе
он примерно на пять дюймов выше
таксомотора.
СКАЧКИ
19 июля, собаку переехал самолет,
это событие вносит в мир такую энергию,
что коршуны превращаются в красивых
черных лошадей.
Да, лошади ждут у стартовых ворот,
звук выстрела, и фантастические скачки начинаются,
лошади кружат по треку.
24 ДЕКАБРЯ
Своими волосами она исправляет дождь.
Она включает темноту.
Соединить / переключить!
Это все, что я могу сообщить.
ЛИВЕНЬ КАРТ
Я хочу, чтобы твои волосы
покрыли меня картами
новых волостей,
и тогда все волости, куда бы я ни пошел,
будут такими же прекрасными,
как твои волосы.
ОЖИДАНИЕ
Казалось,
прошли годы,
прежде
чем
я собрал
букет
поцелуев
с ее рта
и поставил их
в вазе цвета рассвета
в своем
сердце.
Но
ожидание
того стоило.
Ведь
я
был
влюблен.
НИКОГДА РАНЬШЕ НЕ ЛАСКАЛИ МЕНЯ С ТАКОЙ НЕЖНОСТЬЮ
Сладкие соки твоего рта –
словно замки, облитые медом.
Никогда раньше не ласкали меня с такой нежностью.
Ты заключила мой пенис
в круг замков и вращала их,
будто солнечный свет на крыльях птиц.
МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ ДЕВОЧКИ-НЕВЕСТЫ
Желание
в ее глазах
раскачивается
на детской
лошадке.
Ее груди –
словно
маленькие
чайные чашечки.
А ее вагина –
пасхальный
зайчик.
____________________________
Название и тема стихотворения, возможно, связаны с фильмом «Child-Bride» (1938).
НОЧЬ
Я отправился в замок повидать
королеву.
Она поджигала в саду цветы.
«Вижу, вы вовремя, как всегда», –
она поднесла огонь к орхидее.
Лепестки загорелись. Они горели,
словно одеяние ангела.
Я вынул нож и отрезал палец.
«Эти цветы, – она улыбнулась, –
горят так красиво, не правда ли?»
ПОРА СНОВА УЧИТЬСЯ
Пора снова учиться
спать одному,
тут дело в стойкости.
ПЕРВЫЙ СНЕГ
Красотка, ты запрятала себя не в том
теле. Двадцать лишних фунтов бугрятся,
словно дурно связанное платье, на твоей
идеальной женственности.
Три месяца назад ты была точно
лань, удивляющаяся первому снегу.
Сегодня Венера показывает тебе нос
и сплетничает у тебя за спиной.
АПРЕЛЬСКАЯ ЗЕМЛЯ
Разрыхляя апрельскую землю лопатой,
похожей на Харпо Маркса, я разрубил
надвое какую-то женщину, и одна ее половина
поползла в бесконечно малое, а другая
половина поползла в вечность.
ПЕТУШИНЫЙ КРИК
Этим утром я гадал
какой будет первая птица
которую я увижу
в Японии
я ставил свои ментальные йены
на воробья когда услышал
крик
петуха
на заднем дворе в Токийском районе
Шибуя
и это решило дело
______________________________
Игра слов: crow означает и «крик петуха», и «ворона».
БОЛЬШОЙ КОВШ
Это самый большой Большой Ковш,
какой я только видел.
____________________________
Большой Ковш (Big Dipper) – американское название созвездия Большой Медведицы.
ДЕВЯТЬ ВОРОН – ДВЕ НЕ В РЯД
1, 2, 3, 4, 5, 7, 6, 8, 9
4 3 ЯНВАРЯ
Начал с ошибки,
но постараюсь собраться
и привести день в порядок.
________________________________
В названии стихотворения цифра 4 зачеркнута горизонтальной линией, почти сливающейся с горизонтальной линией цифры.
ЗО ДЕКАБРЯ
Пернул в 1:30 утра
и почувствовал запах,
похожий на брак
между авокадо
и головой форели.
Пришлось выползти
из постели, чтобы,
не найдя очков,
записать это кое-как.
ВЕСНА
Весна снова
снова весна
______________________
В оригинале стихотворение называется «Ночь»:
NIGHT
Night again
again night
ДВА ПАРНЯ ВЫЛЕЗАЮТ ИЗ ТАЧКИ
Два парня вылезают из тачки.
Стоят возле нее. Не знают,
Что бы им еще такого сделать.
СОТОВЫЙ КОЙОТ
Воет он где-то в соснах –
там, где кончаются
отпечатки твоих пальцев.
_________________________
В оригинале – визуальная рифм на концах строк: in the pines / fingerprints. Pine Cellular Phones – название оператора сотовой связи в США.
ПОБЕГ СОВЫ
Плотник построил тюремную лестницу, усердно трудясь
до утра, он построил лестницу из лиственницы, пахнувшей
совой, но он не закончил дела, оставил лишнюю перекладину,
и сова улетела.
ИД В ОБРАЗЕ БИЛЛИ КИДА
Билли Кид
впервые застрелил человека
до того, как родился,
и до того, как тот человек появился на свет.
Билли Кид
впервые имел дело с женщиной
до того, как родился,
и до того, как эта женщина появилась на свет.
________________________
Билли Кид – прозвище Уильяма Г. Маккарти (1859-1881), американского бандита. «Малыш Билли» впервые убил человека, когда ему было двенадцать лет. Ид – термин психоанализа, обозначающий бессознательное (Оно).
ГЕНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ
Мне всегда хотелось написать стих о Гензеле
и Гретель, о том, как они идут через лес, отмечая
путь в чащу крошками яблочного пирога,
выстраивая как бы мост между грезой и явью,
а за ними летят нежные птахи и, словно скрипки,
соединяют обе иллюзии, склевывая крошки
яблочного пирога.
АПЕЛЬСИНЫ
О, каким прекрасным смыслом
наделяет смерть оранжевые вихри,
что расцветают на твоих следах,
и ты пускаешься в далекий путь,
чтобы умереть в саду, где звездами
пылает урожай.
КАРАЮЩИЕ ТУМАННЫЕ ПРИЗРАКИ, СЛОВНО ВГОНЯЮЩИЕ В ИСПАРИНУ ТЕННИСНЫЕ КОРТЫ
Карающие туманные призраки, словно вгоняющие
в испарину теннисные корты, населяют яблоки моего
несуществующего сада. Помню время, когда в яблоках
жили одни лишь червяки, и они танцевали в облитых
лунным светом сердцевинах теплыми сентябрьскими
ночами.
ГЕНЕРАЛ КАСТЕР VERSUS «ТИТАНИК»
Солдатам Седьмого кавалерийского полка, убитым в сражении на реке Литтл-Бигхорн, и пассажирам, погибшим во время первого рейса «Титаника».
Благослови их души, Господи.
Да! это так: все мои видения
вернулись, чтобы наконец уснуть.
Все они сбылись и стоят
вокруг меня, словно букет
погибших судов и обреченных генералов.
Я осторожно ставлю их в
красивую вазу, и она исчезает.
О, ТЫ ТАКАЯ КРАСИВАЯ, ЧТО ДОЖДЬ НАЧИНАЕТСЯ
О, Марша,
я хочу чтобы твою длинноногую
светловолосую красоту
преподавали в старших классах,
чтобы парни узнали, что Бог
живет как музыка в коже
и звучит как солнечный клавесин.
Я хочу, чтобы школьные
табеля успеваемости
выглядели так:
Игра с изящными стеклянными вещицами
А
Компьютерная магия
А
Сочинение писем любимым
А
Разные сведения о рыбах
А
Длинноногая светловолосая красота Марши
А+!
______________________________
В американской школе оценка А+ соответствует 5+ по пятибалльной системе.
В КВАРТИРЕ СТРАННОЙ ДЕВУШКИ
Марше
Я – в квартире странной девушки.
У нее – сыпь от ядовитого дуба, солнечный ожог,
и она несчастна.
Она движется по комнате
так, словно где-то далеко поднимают бокалы,
чтобы выслушать торжественный тост.
Она открывает и закрывает все, что можно.
Она открывает воду
и закрывает воду.
Звуки, которые сопровождают ее движения,
далеки-далеки.
Они могли бы звучать в другом городе.
Там сумерки, и люди выглядывают из окон.
Их глаза наполнены звуками
того, чем она занята.
НЕБЕСНЫЙ ТАНЕЦ В СЕРЕДИНЕ ФЕВРАЛЯ
Танцуй навстречу мне, пожалуйста,
как если бы ты была звездой
со световыми годами, собранными
на твоей макушке,
улыбаясь,
А я буду танцевать навстречу тебе,
как если бы я был темнотой
со стаей летучих мышей,
вроде серой шляпы,
на моей голове.
МОЙ НОС СТАРЕЕТ
Да.
Долгий ленивый сентябрьский взгляд
в зеркало
говорит, что это так:
мне 31,
и мой нос стареет.
Это начинается где-то
на дюйм
ниже переносицы
и ковыляет по-стариковски
вниз
примерно еще на дюйм:
останавливаясь.
К счастью, остаток
моего носа сравнительно
молод.
Интересно, захотят ли
девушки меня с таким
старым носом.
Я уже слышу их,
стерв бессердечных!
«Он клевый,
но у него старый
нос».
ЭЙ, БЭКОН!
Луна, будто:
дразнящий бекон
поджаривает свое желание
(в то время как)
я довольствуюсь
двумя яйцами
слегка обжаренными.
2 ОКТЯБРЯ 1960
Моя полугодовалая дочурка
лежит на нашей
гиппопотамовой кровати, пытаясь
съесть телефонную книгу.
Она ее съест мало-помалу,
и последним номером будет
МОнтрс 1-2021,
Зоологическое Общество
Сан-Франциско.
ОНИ ИДУТ ПО ТЕМНЫМ УЛИЦАМ
Банды
тинейджеров
с цепями
и пружинными
ножами.
Я видел
одного из них
раненого,
кровь бежала по его
вискам.
—Я убью его!
вопил пацан.
Ему было лет четырнадцать.
—Я убью его!
Другой пацан,
у которого была цепь,
сказал—Не волнуйся.
Мы найдем его.
Он свое получит.
Не волнуйся об
этом.
—Я убью его!
они идут по темным улицам
________________________
«Они шли по темным улицам» – возможно, аллюзия на фильм «Down Three Dark Streets» (1954).
КОНЕЦ СВЕТА НИКОГДА НЕ НАСТУПИТ
У Смерти много детей и пьяный слепец блюет на
асфальт и потом поскальзывается на блевотине
и падает и никто не поможет ему потому что он
такой грязный
М-р Клей живет в номере дешевой
гостиницы и писает в раковину
У м-ра Клея нет ни семьи ни друзей
Если м-р Клей завтра умрет он перестанет
писать в раковину.
ГДЕ-ТО В ОГРОМНОМ МИРЕ ЧЕЛОВЕК КРИЧИТ ОТ БОЛИ
Где-то в огромном мире
женщина сидит
под красивой зеленой кроной
и лущит горох,
и думает только
о красивых вещах
вроде водопадов, радуг
или гороха.
БРИЗ
В час
вечерний
снова
холодеют
Фалуна камни
когда Бог
начинает
ласкать
этот город
Своими
большими
руками.
_________________
1. Фа'лун – город в Неваде.
2. Написано Бротиганом в 21 год; опубликовано в фалунском еженедельнике The Fallon Standard (1956).
ЦВЕТЫ ДЛЯ ТЕХ, КЕМ ВЫ ДОРОЖИТЕ
Король, пирожник, портной, сапожник –
каждый может подцепить ВБ,
включая тех, кем вы дорожите.
Пожалуйста, посетите врача,
если вам кажется, что вы заболели.
Вам станет легче после такого визита,
и легче станет тем, кем вы дорожите.
___________________________
1. ВБ – венерическая болезнь.
2. «Король, пирожник и т.д.» – намек на детскую считалку «На золотом крыльце сидели царь, царевич, король, королевич, сапожник, портной...». У Бротигана – строчка из детской песенки (буквально: «мясник, булочник, изготовитель подсвечников»).
СВЕЧЛИВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Майклу
Выверни свечу наизнанку –
и обретешь крохотную
частичку льва, стоящего
на краю чащи.
КАЛЕНДУЛА
Мои друзья беспокоятся и говорят о том,
как они беспокоятся. Они говорят о конце
света, о наступающем мраке и катастрофе.
Я всегда спокойно выслушиваю их, а потом
говорю: Нет, мир не идет к концу. Это
всего лишь начало, – так же, как и эта книга –
всего лишь начало.
ЛАТУК
Наша единственная надежда – это наши
дети, и семена, которые мы даем им,
и сады, которые мы сажаем вместе.
ПЕТРУШКА
Я благодарю энергию, богов и
историю, которые принесли
нас сюда, в это мгновение, с
этой книгой в руках, взывающей,
словно будущее с зеленых и
звездных холмов.
ГОЛЛИВУД
26 января 1967
3:15 пополудни
Сидя здесь, в Лос-Анджелесе
(запарковался на окраинной улочке),
пялясь на слово
ГОЛЛИВУД,
написанное на одинокой горе,
внимательно слушаю
рок-н-ролл по радио
(Lovin’ Spoonful)
(Jefferson Airplane)
пока люди медленно
выволакивают свои мусорные мешки.
ЧАРЛЬЗУ АТЛАСУ
Мечтая, тренируешь свой ум
секунду-другую, словно невидимый
мускул. А потом мечта исчезает,
и ты напрочь ее забываешь.
_________________________
Чарльз Атлас (1893-1972) – американский инструктор по фитнессу и бодибилдингу.
ГРАНАТОВЫЙ ЦИРК
Я потерял направление
и кружу по небу,
словно льющая слезы птица,
вымокшая от пальцев до хохолка,
вымокшая от клюва до крыла.
Я чувствую себя королем,
утонувшем на амфитеатре
во время представления
гранатовых деревьев.
В прошлом году я поклялся,
что никогда больше сюда не приду,
но вот я здесь, сижу
на своем обычном месте,
шмыгаю носом и хлопаю в ладоши,
глядя на гранатовые деревья
в металлических костюмах.
25 декабря 1966
САН-ФРАНЦИСКО
Это стихотворение было написано на бумажном пакете, найденном Ричардом Бротиганом в прачечной самообслуживания в Сан-Франциско. Автор неизвестен.
Случайно ты сунула
Свои монеты в мой
Аппарат (№4)
Случайно я сунул
Свои монеты в другой
Аппарат (№6)
Нарочно я сунул
Твои шмотки в
Пустой аппарат с
Водой и без
Шмоток
Он был таким одиноким.
ЗАВТРАК АЛЬБИОНА
Сьюзен
Прошлым вечером (здесь)
хорошенькая девушка Сьюзен
попросила меня написать
стихотворение об Альбионе,
чтобы она могла положить его
в черную папку, на которой
напечатано «альбион»
красивыми белыми буквами.
Я сказал «да». Сейчас она в лавке –
покупает что-то на завтрак.
Я удивлю ее этим стихотворением,
когда она вернется с покупками.
Свидетельство о публикации №109072803518