Устав, я, плача, смерть прошу в награду

Перевод 66 сонета Шекспира

Устав, я,  плача,  Смерть прошу в награду,
Нет, силы  видеть: горе нищеты,
Хвастливое ничтожество в нарядах,   
Обман, лишивший веру чистоты,
Бесстыдству почесть,  ложь на пьедесталах,
Невинность покупающий разврат,
Фальшивость истин, гибель идеалов,
Завистником погубленный талант,
Под гнётом страха немоту искусства,
На просвещенье неучей хулу,
За искренность осмеянное чувство,
Добро покорно служащее злу.

Устав, позвал бы Смерть я, всё кляня,
Боюсь -  любовь  погибнет без меня.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →