Человек и Время. Из Райнера Марии Рильке
(Из Райнера Марии РИЛЬКЕ, 1875 – 1926)
Слышны стенанья, жалобы и крики,
Мол, Смерть – сестрица Гению в судьбе.
Нет, не Эпоха создаёт великих –
Эпоху Гений создаёт себе!
Перевёл с немецкого Анатолий ЯНИ
Свидетельство о публикации №109072600185
Если он сделал только подстрочник, то так и укажите. И поправьте, пожалуйста, опечатки: в названии надо тоже "РайнерА, а не Райнерв. и "перЕвёл"(у вс "е" пропущено. Анатолию привет от меня! Светлана
Светлана Груздева 26.07.2009 01:00 Заявить о нарушении
P.S. Есть у меня, правда, псевдоним. Можно посмотреть - АльфредовиньИнский, который попытался перевести балладу-поэмку Альфреда де Виньи "Смерть волка".
http://volcodav.borda.ru/?1-14-0-00000086-000-40-0
Ян Таировский 05.08.2009 23:56 Заявить о нарушении