Я в детстве двоечником был

Ироничный перевод:

Я в детстве двоечником был
И иностранный не учил,
Но времечко мое пришло -
И в дом мой иностранку принесло,

Тут все понятно стало и немило,
Когда мне на ногу, танцуя, наступила,
Уехала, прощенья не просила,
Хотя б ботинок новых прикупила...


Оригинальное стихотворение таково:
I met a little girl
Who came from another land
I couldn't speck her language
But I took her by hand.

We danced togerther
And had such fun!
Dancing is a language
You can speak with everyone!


Рецензии
Наверное, это про меня. Я до 7ого класса двоечником был. А потом исправился, школу с ЗМ закончил, правда активистом не был, скорее пофигистом. Тогда правда пофигистом и означало быть "не протокольным активистом".

Красивый перевд, спасибо! У меня есть несколько переводов, но потом я на музыку старых добрых песен стал свои песни писать, их и послушать можно, через авторскую страницу.

Взгляд у Вас открытый и добрый.

Алексей Кудинов-Шеффер   03.08.2009 18:33     Заявить о нарушении
СПАСИБО, АЛЕКСЕЙ!
Благодарю Вас за поддержку и за комплимент.
Очень приятно, Вы очень галантны.
И не могли быть "пофигистом" в прямом смысле слова.
С благодарностью,

Яна Славинская   03.08.2009 18:43   Заявить о нарушении