Мое сердце такое белое

перевод с немецкого
Ирины Лирхаймер и Юрия Топунова
 

Мое сердце такое белое

Спросил я сердце, ты живо ли?
Оно ответило мне, да,
Пока я ощущаю боли,
Что ты приносишь иногда.
Тогда еще спросил я сердце,
Ты там, где и душа моя?
Оно пропело в ритме скарцо,
Есть плоть и светит внутри Я.
И я спросил его с надеждой,
Как долго будешь ты стучать?
Оно ответило небрежно,
Ты не успеешь заскучать.
На сердце в зеркало я взглянул,
Оно белым-бело, как снег,
В лимонно-желтые румяна
Мое лицо окрасил век.
И, хохоча, смотрел мне в душу
Молочно-светлый господин,
Был из стекла, похож на грушу,
Струилась мудрость из седин.
И мудрость в сердце проникала,
Чтоб свет и радость излучать,
Но было этого мне мало,
Решил я крови подкачать.
Чужая кровь  - чужа в основе,
Убила сердце, словно враг,
Я вопрошаю сердце снова,
Живо ли ты? В ответ лишь мрак.
И вновь бреду, живое сердце
Ищу в безладье суеты.
Где приклониться и согреться,
Быть может мне укажешь ты?


Рецензии