Июльская ночь. ЯС-ямб укр

Японский сонет с построчным переводом

*

ЛИПНЕВА НІЧ                ИЮЛЬСКАЯ НОЧЬ


вгамує спрагу                утолит жажду
краплинками туману                капельками тумана
спекотний вітер                знойный ветер

тремтливі зорі                трепетные звезды
збере навколо себе                соберет вокруг себя
серпанок-місяць                серп-месяц

липнева ніч співає                июльская ночь поет
кохання пісню                любви песню
з дурманом матіоли                с дурманом матиолы
у мріях плину                в мечтах плыву

*

Из книги "Песня Лета"

___________________________

Иду "Транзитом через Украину"
с проводником Лю Ань:
http://www.stihi.ru/avtor/tich2009


Рецензии
Ветер промчавшись,
Жажду свою утолил
Влагой тумана.

Россыпью звёздной
Месяц себя окружил,
Встреча желанна.

Тихо поют о любви
С чувством цикады
И матиолы дурман
В неге прохлады.

С улыбкой, Саша.

Александралт Петрова   02.12.2009 16:54     Заявить о нарушении
Ямб хорош, а дактиль еще лучше. )
Спасибо Вам, Саша! Очень поэтично.

С теплом июльской ночи, Игорь.

Игорь Грей Балацкий   03.12.2009 04:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.