Ялу Курек Отплытие
я молодым не умер.
Теперь в гармонии я возношусь к смерти
как дым своего огня.
Здравствуй, юноша, здравствуй
влетающая искра! Все мои мысли
как у дерева ветки, от ствола тянутся к кроне,
к истончённому верху.
Здравствуй,девушка, здравствуй.
В красной капле ты расцвела розой.
Я знаю шальной этот мир, сам был неуёмным потоком.
Набухшей рекой приближаясь к ближнему морю
я становлюсь всё глбуже шаг за шагом.
Здравствуйте, здравствуйте мои дорогие,
струйки жизни, вблизи текущие иль издалёка.
Человек как огонь, как дерево, как река
минует в летящих неустанных переменах
вернувшись нырком в глубину, как в материнское лоно.
До свиданья, мои дорогие.
До встречи в океане.
* * *
Odp;ywanie
Nie umar;em za m;odu.
Wznosz; sie harmonijnie ku ;mierci
ak dym z w;asnego p;omienia.
Dzie; dobry, dzie; dobry m;odzie;cze,
iskro wst;puj;ca.Wszystkie moje my;li
jak ga;;zie drzewa skierowane s; od pnia w koron;.
Do szczytu wycie;czenia.
Dzie; dobry, dzie; dobry dziewczyno,
r;;a rozkwit;a w kropli czerwonej.
Znam oszala;y ;wiat, sam by;em rw;cym potokiem.
Rzek; nabrzmia;; ku bliskiemu morzu zbli;am si;
nabieraj;c g;;boki krok za krokiem.
Dzie; dobry wam, dzie; dobry moi bli;ni,
strugi ;ycia ciekn;ce z bliska i z daleka.
Cz;owiek jak ogie;, jak drzewo, jak rzeka
mija w lotnej, nieustannej przemianie
nurkuj;c z powrotem w g;;b jak w ;ono matki.
Do widzenia najmilsi.
Do widzenia w oceanie.
Свидетельство о публикации №109072000822