Ваша Вэаша. Дождж
Сёння я прачнуўся ў сем.
Сам прыбраўся, нешта з'еў,
Шклянкi дзьве раскалацiў –
Карацей, усё паспеў,
Да васьмi ўжо ўсё зрабiў.
Ля гадзiннiка я стаў,
Дзесяцi чакаць пачаў:
Толькi ў дзесяць у двары
З'явяцца мае сябры.
Паўгадзiны, дваццаць пяць...
Колькi мне яшчэ чакаць?
Пяць секунд да дзесяцi...
Ну, нарэшце, – час iсцi!
Я – на вулiцу, – дык што ж:
Там ужо гуляе... дождж!
Крап-крап-крап – з усiх бакоў,
Не знайсцi маiх сяброў...
Раскрываю парасон –
Не хачу гуляць з дажджом!
Свидетельство о публикации №109071505257
Понравилось Ваше стихотворение, сделала перевод.
Нина Цурикова. Дождь. Перевод с белорусского.
***
Рано мой начался день,
Я проснулся ровно в семь.
Всё убрал, перекусил,
Два стакана я разбил.
Все дела, короче, сам
Сделал я к восьми часам.
У часов своих стою,
Десяти часов я жду.
Только в десять, знаю я,
Явятся мои друзья.
Полчаса часа уж... Двадцать пять...
Сколько мне ещё их ждать?
Пять секунд до десяти...
Время, наконец,- идти.
Я на улицу, - так что ж:
Там уже гуляет... дождь!
Крап-крап-крап - и тут, и там,
И друзей не вижу сам.
Раскрываю зонт и в дом -
Не хочу гулять с дождём!
http://www.stihi.ru/2020/01/08/3067
Спасибо за Ваше творчество!
С уважением - Нина
Нина Цурикова 08.01.2020 11:12 Заявить о нарушении
Кстати, «крап-крап-крап» - это «как-кап-кап»:)
С уважением, Вероника
Вероника Мусвидас 08.01.2020 19:40 Заявить о нарушении
Спасибо за подсказку!
С уважением - Нина
Нина Цурикова 09.01.2020 17:02 Заявить о нарушении