На Родине моей меня никто не ждёт...
Одни лежат в гробах, а те, кто жив, – чужие,
Живёт в другой стране покорный мой народ –
В ужавшейся от зла шагреневой России.
Ни счастья, ни любви я там не позабыл,
Но рвусь туда душой я не из ностальгии –
Лишь там себе верну я ощущенье крыл
И радость высоты несломленной России.
9 декабря 2001 г.
Нью-Йорк.
Свидетельство о публикации №109071400272
У меня примерно такое же ощущение Родины.
мне далеко не всё здесь нравится, Но в другой стране я жить не смогу.
А теперь о Ваших книгах.
Во-первых, ещё раз благодарю.
Искала здесь Вашу "Зону", чтоб там написать, но не нашла.
Это мощное произведение. Если "Евгений Онегин" - энциклопедия русской жизни того времени, то "Зона" - энциклопедия какого-то отрезка советского времени. Всё так точно, выразительно, выпукло, что всё видишь своими глазами, даже запахи порой ощущаешь. Такую сложную тему описать в стихах, да ещё так, будто они сами льются из-под Вашего пера, мог только очень талантливый поэт. Лопе де Вега славился лёгкостью пера. Говорят, что он сочинял свои пьесы быстрее, чем секретари их переписывали. Но ведь и темы были лёгкими. Пройти через лагеря - это одно. Суметь описать чудовищные времена, не выдуманные, а пережитые - значит снова погрузиться в атмосферу лицемерия, лжи, подлости человеку чистому, доверчивому, убеждённому в правоте своих убеждений - это подвиг. Думаю, вторая задача не легче первой для души. Солженицин, Шаламов , Лев Разгон писали хотя бы прозу. Но передать в стихах!!! Я родилась на 15 лет позже Вас. Времена были мягче, конечно, но и мне, убеждённой комсомолке, пришлось столкнуться со многими перекосами нашего времени.
Я относила их на счёт отдельных людей. Да ещё думала, что это в Таджикистане так, а вот в России всё прекрасно, честно, правильно. Потом во многом разочаровалась.
Но в другую страну не хочу.
Утомила Вас, наверное.
Будьте здоровы и счастливы, несмотря ни на что.
С восхищением.
Мунира Ермолова 29.01.2018 19:27 Заявить о нарушении
Я осчастливлен Вашей самой высокой оценкой моего романа в стихах "Зона". Я его в более коротком варианте написал в начале перестройки, а потом в Америке вернулся к нему и расширил. Первоначальный вариант был короче потому, что в 1997 году я ещё не был уверен, что смогу изобразить наиболее сложные фигуры с их интересными, но длинными и сложными в разных аспектах рассуждениями. Это, в первую очередь, главы о власовце, карателе и дворянине Саше Стопчинском. А в США я как поэт почувствовал достижение большего поэтического мастерства, то есть владения поэтическим словом настолько, что я смог без вреда для поэтической стороны произведения изображать диалоги, монологи о политике, философии, об идеологии разного толка и т.п.
Дело в том, что я после освобождения из политзаключения в 1965 году написал в 1967 году на 22-х школьных тетрадках (работал учителем немецкого языка в Грозном) мелким почерком повесть в прозе, которую назвал «Красный ветер». Там практически все те же главы, что и в нынешнем варианте «ЗОНЫ», который Вы прочитали в моей книге стихов. Вернувшись в мой Ростов, я дал переписанную от руки повесть почитать писателю-новомировцу Виталию Сёмину (рано умер от сердца, был юношей во время войны угнан в рабство в Германию). Он мог бы показать её Твардовскому, редактору «Нового мира». Ему она понравилась, но он сказал, что её надо перепечатать на машинке. Машинки у меня с крупным шрифтом не было. Даже достать белую, а не серую (была такая!) бумагу для машинописи в Ростове было невозможно (вот прелести лжесоциализма!). Я был настолько беден, будучи преподавателем в мединституте (105 руб!), что было непросто отдать перепечатать повесть машинистке. Когда перепечатали, Виталий Сёмин сказал, что, увы, Февральский пленум ЦК КПСС 1968 года запретил писать о политических репрессиях прошлого даже в самом просоветском духе. Не было никаких репрессий и всё тут!(!).
А во время перестройки журналы и газеты КПСС(!) начали травлю идей коммунизма и добрались не только до тирана Сталина, но и до великого марксиста Ленина. То есть свергла Советскую власть сама КПСС, возглавлявшая эту власть!.. В печати стали появляться в массовом количестве мемуары о репрессиях как талантливые, так и примитивные. Печатали всех, кто против Советской власти. Если бы я отдал в какой-нибудь журнал свою прозаическую повесть, её бы стопроцентно опубликовали.
Но мне пришла идея перевести всю повесть в стихотворный роман, так как в прозаической повести было много лирических мест и отступлений, которые Вы, видимо, нашли в моём стихотворном романе. Я это сделал, причём я был поражён, что мне местами удалось чуть ли не слово в слово перенести тексты из прозы в стихи, сделав этим книгу ещё интересней. Но я не подумал, что редакторам была нужна не поэзия, не художественность, а антисоветчина. Я отнёс свой роман в журнал «Знамя», где к прошедшему 30-летию Победы было опубликовано моё стихотворение о войне «Снимок», признанное лучшим в номере. Редактор отдела поэзии поэтесса Ольга Ермолаева, прочитав роман, сказала мне, что он написан на уровне «Василия Тёркина» А. Твардовского. Однако через несколько дней Ольга сообщила, что Бакланов, действуя не как художник слова, а как пропагандист, сказал, что отныне они будут публиковать всё о репрессиях только в прозе… А ведь я потому и назвал в подзаголовке свой стихотворный роман «проза в стихах», что я поставил и выполнил сложную задачу: написать всё предельно ясно до деталей о лагерях, тюрьмах, режиме в СССР, не нарушая поэтичности, и при этом не затуманивая поэтическими «руладами» содержания. Свой прозаический вариант я принципиально не захотел публиковать, пособничая горбачёвским пропагандистам. Так я и уехал с рукописью в Америку в 1991 году, где в 1998-99 гг. расширил и улучшил её, а потом опубликовал в своей второй книге стихов «Вверх по лестницам стихов», которую я Вам подарил вместе с первой книгой «Сердцевина» (М. 1987 г.). Кстати, Бакланов в качестве исключения для «гения» опубликовал у себя в журнале только 8 скверных стихотворений скверного Иосифа Бродского, которого я не считаю поэтом. Это дутая врагами СССР по политическим причинам величина. У меня о нём на стихи.ру есть статья. Если заинтересуетесь, дам ссылку.
Что касается того, как находить «Зону» на моей странице, то её главы были опубликованы в 2009 году и до них действительно непросто добраться, причём в конце каждой главы нет ссылки на следующую. Попробую поправить эту ситуацию и сообщу Вам.
С теплом души,
Ваш Константин.
Константин Фёдорович Ковалёв 30.01.2018 03:23 Заявить о нарушении
Правильно будет: "Первоначальный вариант был короче потому, что в 1987 году..."
Константин Фёдорович Ковалёв 30.01.2018 10:34 Заявить о нарушении
Константин Фёдорович Ковалёв 30.01.2018 10:39 Заявить о нарушении
Я сейчас даю Вам здесь ссылку на первую главу "ЗОНЫ" на моей страничке. Вот она:
http://stihi.ru/2009/11/04/8515
Найдя эту главу и дойдя до её конца, Вы увидите там под текстом ссылку на вторую главу. А в конце второй главы Вы увидите ссылку на третью главу и так далее на все 33 главы и Эпилог.
А завтра я планирую поместить Оглавление романа "ЗОНА" на моей титульной странице с ссылками на каждую главу, чтобы читатели могли видеть названия всех глав. А то я не понимал до сих пор, почему роман читают редко и только отдельные главы и притом часто не с первой главы, а откуда угодно. То есть люди натыкались на эти главы случайно.
Константин Фёдорович Ковалёв 31.01.2018 23:44 Заявить о нарушении