Гийом Аполлинер, стихотворение Мари, импровизация

Никогда - нет! - вальсом птицей
не вернётся эха свет,
не уставший в сердце биться
колокольным звоном, лет
школьных силуэтом сниться...
Ах, Мари!

Тишиною неземною
стала музыка, бери! -
мука жизнь мою - в любви,
что взяла меня с остатком - навсегда...
Мари!

Серебрится рунно-зимний
на штыке солдатском отблеск -
до зари стою, не зная -
непокорным и неверным
сердцем - где же мне найти?! -

волн морских
повтор, Мари -
в твоих прядях,
в твоих прядях,
и ладони, что смели
след мой в лиственном распаде...

И с потрёпанной над Сеной
книгой, сам, куда - не зная,
я иду, вода речная -
болью плещет в моих венах,
как любовь к Мари - бесменно...


Рецензии
И с потрёпанной над Сеной
книгой, сам, куда - не зная,
я иду

- мне это кажется средоточием стиха, и это мне очень нравится. И создает образ.

Акиньшина   15.07.2009 07:53     Заявить о нарушении
Перевод А. Гелескула :

С годами всплывёт ли опять
Тур вальса поры твоей школьной
И танец вернёт тебя вспять
Какой был бы звон колокольный
Когда же Мари тебя ждать

Сменяется бал тишиною
И музыка так далека
Что стала почти неземною
Любилось бы легче влюбись я слегка
И боль моя в мире со мною

Укрыла овечьи стада
Зима в серебристую пряжу
Бьют зорю а я никогда
С изменчивым сердцем не слажу
И как я узнаю куда

Куда уплывут твои пряди
Барашков морских кружева
Куда уплывут твои пряди
И канет ладоней листва
Мой след хороня в листопаде

Бреду сам не зная куда
Со старою книгой над Сеной
А боль как речная вода
С её бесконечною сменой
И дни мои словно года

Здравствуй Антонина! Как видишь я никуда не ушёл от содержания стихотворения самого автора, просто много раз прослушивая конечно на французском (не зная языка), как читает этот стих сам Аполлинер (фонотека), постарался далеко не уходя от смысла понятного через перевод Гелескула, насколько могу ближе приблизиться к звучанию в авторском прочтении и потом - моё чувство Аполлинера (знание судьбы) тоже сюда по мере своих возможностей вложил, мне нравится музыка этого стихотворения, а смысл не глядя на сложности синтаксиса в самом начале особенно (в угоду звуку) такой же, что и у Гелескула.

Спасибо за отклик!
Всего доброго!
Вася.

Василий Муратовский   15.07.2009 08:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.