Русские курганы
"Вот он, низийский бог, смиритель диких стран,
Со взглядом девственным и гроздием венчан..."
Андре Шенье, перевод А.К. Толстого
х х х
Нет, не забыт ни пурпур пращуров плаща,
Ни бьющее, испепеляющего взгляда жало,
Ни звон карающего, скифского меча,
Ни блеск стальной сибирского кинжала.
Мы не были тупых, заморских грандов слуги,
Свободно плыли на просторах высоко,
Не гнулись под звенящей тяжестью кольчуги
И пили кобылиц степное молоко.
Земля нас призывала сумрачно на рать
И мы вставали на пиру, в болезнях,в нищете
Не для того, чтобы послушно умирать,
А если умирать, то с верой на щите.
Что нам предания глухих, неведомых племен,
Богов низийских, правивших чужими станами,
Перед величием пробитых боевых знамен,
Склоненных над отцовскими курганами?
Качнется ветка нежных, молодых берез,
То ветер прошлого примчался гостем к нам...
В сухих глазах нет больше горьких слез,
И только в сердце вечный шрам...
09.05. 2009 г. Москва
Свидетельство о публикации №109071203810