Кукольный театр. Часть 2. 1
Часть 2 (1) Введение в курс дела
1. Die notwendigen Informationen fur die europeischen Leser.
2. Die Haupttermini und die Bestimmungen.
3. Die Gesamtkonzeption und die grundlegende Textstrategie. Die Verfasser-Intentionen,
4. Die "erwunschte" und erwartete Leserreaktion.
5. Die prophylaxes des leserdurchlesens des textes, oft sich umwendend von "der Kognitiven Dissonanz" angesichts des Entdeckens der Nichtubereinstimmungen die Leser- und Verfasser- Erwartungenhorizonte.
6. Die "Verstandnissesrichtungkorrekturen Methodologie", nicht beanspruchend die deutungenfreiheit, und nur entfernt die "bedeutungsentstellungen" (absichtlichen oder zufalligen - die prinzipielle bedeutung nicht) in den Kommunikationskanalen.*
* За грамматику вышеизложенного ответственности не несу, являясь, как меня ни крути, не немкой, а еврейкой. (А учитывая, что дедушку моего немцы в известные времена приморили в Треблинке, писать по-немецки, извините, «как курица жопой», мне сам Саваоф велел. С уважением,
Анна Вольцоген (доцент кафедры психологии, Хертфорд-колледж, Оксфордский Университет)
Свидетельство о публикации №109070804554