Два стиха Тараса Федюка
(род. в 1954 г.)
Перевод с украинского (посвящается Людмиле Могылдя)
См оригинал в:
Таємна ложа. Нова книга віршів. Кальварія. Львів, 2003
***
два осенних
дня
в глубине
как камешки
в реке
им бы дожить и добелеть хотя бы до Рождества
но синий
лёд
будет вброд
глухо идти
мосты
вмёрзнут в него тонкие и испуганные как трава
слышишь милая
мы –
в границах зимы
всё что было
как стекло
можно разбить можно смотреть хотя бы до Рождества
***
Купить клетку,
...............чтобы потом птицу
..................................туда купить.
В священных книгах
...................искать лики
...............................будущих встречных.
Не то, чтоб скучно,
...................не то, чтоб цветы,
......................................не то, чтоб лента,
а то, что лента,
.................и то, что скучно,
...................................и то, что цветы.
Разве ты думал, что жить нужно
...............................выше, чем думал,
что пролонгаций искать трудно, а – извините, господа.
Жизнь удивит разве что тем, что
................................кофе хороший
на углу улиц, всем известных.
..............................Или плохой.
Да ещё зацепит
...............легонько локтем
................................лёгким и белым,
да ещё присветит огнём болотным и тихой болью.
Искусство жить –
..................такое искусство, которое никогда
не может быть
..............ни успешным, ни понятным.
Свидетельство о публикации №109070801962