Проникающие винтовки
(современ.)
Перевод с украинского
Оригинал см. в книге «Две тонны»:
Антология поэзии двухтысячников.
Киев: Изд-во Романенко «Маузер», 2007.
e-mail: HYPERLINK "mailto:vashe.slovo@gmail.com" vashe.slovo@gmail.com
www.mauzer.biz)
ПРОНИКАЮЩИЕ ВИНТОВКИ
Недавно я вернулся из армии но чувствую
что никогда не смогу оттуда вернуться
воспоминания появляются внезапно как позавчерашние наряды от
который считал что лицо не должно отличаться от колена
он говорил: женщины ещё могут выйти в люди или хотя бы в одного человека
а что выйдет из тебя? Мы тебе покажем больше поэзии
..............................................чем ты физически сможешь написать
есть выдержать
побывав в ней один раз она никогда не исчезнет из моих снов
но это не женщина это армия
моя пища одежда движения слёзы были продуманы лейтенантом
.........................................................на полтора года вперёд
и как бы между двумя таможнями я проносил сквозь них свою тоску
иногда я тайком утихомиривал её
...........................................рассматривая фотки обнаженных женщин
молясь
хотя для последнего – хотя это совсем не последнее -
необязательно
для молитвы ничего нет обязательного кроме Бога
ночная койка в казарме спасает как дельфин
держусь за подушку как за плавник который вытаскивает меня
.........................................................как утопленника из ила
и несёт до рассвета или до подъёма или до ошибочной тревоги
ошибочной потому что война это ошибка
начало которой я сдерживал эти полтора года
Свидетельство о публикации №109070401026