Леся Украинка

Леся Украинка. ЗАБЫТАЯ ТЕНЬ

Суровый Дант, изгнанник флорентийский
Встает из тьмы времен средневековых,
Какие времена, такие его песни:
Нашел он их в мистической чащобе
Средь хаоса видений странных.
И чей бы дух посмел идти за ним бродить
По чаще той, когда б средь терний там
Роскошные цветы поэзии всегда бы не цвели?
Собрал певец искусною рукою
Вот те цветы и свил из них венок,
Смочил его затем  в таинственных потоках Стикса,
И окропив небесною росою,
Положил на раннюю могилу
Прекрасной Беатриче Портинари.
Она ему однажды улыбнулась,
Затем прошла не глядя на него,
А в третий раз смотрел он на нее,
Когда в гробу уже лежала неподвижной.
Она ему была как солнце,
Которое дает и свет и радость жизни,
Не зная, кто дары получит.
Хотя зашло сияющее солнце,
Он не забыл его ни в темноте враждебной,
Ни в свете милого родного очага,
Ни на земле, ни в раю, ни в аду
Не забывал своей он Беатриче.
Она одна царит в его мечтах и песнях,
Ведь в той стране, где жил поэт душою,
Иной ему жены не суждено было найти.
Украсил он ее таким венком,
Каким еще никто из женщин не гордилась.

Бессмертная чета - то Данте – Беатриче,
И разлучить их смерть – то даже не смогла.
Зачем же ты, фантазия -  причуда
Показываешь мне фигуру жалкую,
Что встала между них, как призрачная тень,
Как тяжкий сон в беспамятстве, невыразительный и странный?
На ней нет ни венца, ни ореола,
Лицо у ней под покрывалом,
Как под густым туманом. Кто она?
Ведь ни один певец ее не прославлял
И ни один из мастеров ее не написал.
А где – то там, на дне истории, глубоко
О ней есть память. Кто ж она?
Супруга Дантова. Нет имени иного у нее,
Как если бы с рожденья его и не было совсем.
Она жена, но не была она ему звездою путевою,
Она, тень верная, пошла за ним,


За тем, кто был поводырем “Италии несчастной”.
Она делила с ним изгнанья твердый хлеб,
Она зажгла ему очаг
Среди чужого дома. И не раз
Его рука, ища надежную опору, ложилась на ее плечо.
Ей дорога была его поэта слава,
Но и руки она не протянула,
Чтоб хоть бы луч один ее впитать в себя.
Когда ж погас огонь в глазах певца,
Она закрыла их набожною рукою.
Так, тень надежная! А где же жизнь ее?
Судьба ее, и радости, и горе?
История молчит. Но вижу я в воображеньи
Немало смутных дней и одиноких
В тревожном ожидании
Ночей бессонных, темных, как заботы,
И долгих, как нужда; я вижу слезы…
По темслезам , как по росе жемчужной
Прошла в страну бессмертья  - Беатриче!

25.10. 1898 г.

Перевод А.Л.Багмета


Рецензии
Здравствуйте, Александр! Был очень удивлен и огорчен, что Вы заблокировали свою страницу от моих рецензий. Подозреваю, что это связанно с одной глупой публикацией, которую я, устыдившись, снял. Мое отношение к Путину и его политике по отношению к Украине неизменно. Российское оружие убивает наших детей, российским "корнетом" сожгли в танке сына моих друзей. Путинская команда помогает Ирану завладеть ядерным оружием,которое те грозятся применить против Израиля... Так чем я обидел Вас, одного из моих самых уважаемых авторов?
А перевод Ваш - замечательный! Поэт я никудышний, но вкус к хорошей поэзии имею.

Владимир Пастернак   03.02.2016 21:56     Заявить о нарушении
Речь идет о Вашей странице на Проза.Ру

Владимир Пастернак   03.02.2016 22:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.